La seule législation en vigueur ayant un caractère discriminatoire concernait la citoyenneté du conjoint étranger d'une femme zambienne. | UN | أما التشريع البارز الوحيد الذي اتسم بأنه ينطوي على تمييز فإنه يتعلق بجنسية الزوج اﻷجنبي للمرأة الزامبية. |
Directeur de la Commission zambienne des droits de l'homme depuis 2004. | UN | مدير، في اللجنة الزامبية لحقوق الإنسان، من عام 2004 حتى تاريخه. |
La Commission zambienne de la concurrence est donc intervenue. | UN | ولذلك، تدخلت اللجنة الزامبية المعنية بالمنافسة. |
La route sera longue, mais le Gouvernement zambien est décidé à relever ces défis. | UN | إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات. |
Le Gouvernement zambien a toujours plaidé en faveur des initiatives mondiales visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | وظلت الحكومة الزامبية تدعو إلى الجهود العالمية الرامية إلى معالجة جميع أسلحة الدمار الشامل وتؤيد تلك الجهود. |
Il en a appelé aux autorités zambiennes pour intensifier les efforts de promotion et de protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | ودعت السلطات الزامبية إلى مضاعفة الإجراءات فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد. |
De plus, la commission chargée de la concurrence en Zambie a également apporté son aide pour la préparation d'un jour de la concurrence et du consommateur à Lusaka. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت أيضاً لجنة المنافسة الزامبية في التحضير ليوم المنافسة والاستهلاك في لوساكا. |
En Zambie, la CNUCED a créé l'Agence zambienne de développement et a lancé la création de la Commission zambienne du commerce international. | UN | وفي زامبيا، أنشأ الأونكتاد الوكالة الزامبية للتنمية وباشر إنشاء لجنة التجارة الدولية الزامبية. |
La Commission zambienne des droits de l'homme aurait elle aussi entrepris une enquête sur la fusillade, mais les résultats éventuels de ces investigations n'ont pas été communiqués. | UN | وذُكر أيضاً أن لجنة حقوق الإنسان الزامبية تقوم بالتحقيق في الحادث؛ ولكن لم يسفر أي من هذين التحقيقين عن نتائج. |
La Commission zambienne des droits de l'homme aurait elle aussi entrepris une enquête sur la fusillade, mais les résultats éventuels de ces investigations n'ont pas été communiqués. | UN | وذُكر أيضاً أن لجنة حقوق الإنسان الزامبية تقوم بالتحقيق في الحادث؛ ولكن لم يسفر أي من هذين التحقيقين عن نتائج. |
Sa filiale zambienne avait besoin d'une recapitalisation. | UN | وتحتاج العملية الزامبية إلى زيادة رأس المال. |
La compagnie d'infanterie zambienne, ainsi qu'un petit nombre de soldats appartenant à des unités constituées et quelques éléments militaires d'appui ont déjà été retirés. | UN | وسُحبت بالفعل من أنغولا سرية المشاة الزامبية ومعها عدد محدود من الوحدات المشكلة وبعض عناصر الدعم العسكري. |
La Commission zambienne de la concurrence a réussi à faire ouvrir le secteur des télécommunications, contrôlé par la une société d'État, à des opérateurs étrangers. | UN | نجحت لجنة المنافسة الزامبية في دعوتها إلى تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وفتحه أمام الشركات الدولية، بعدما كانت تديره شركة مملوكة للدولة. |
Les derniers éléments du secteur est, à savoir le bataillon zambien, seraient également rapatriés à ce stade. | UN | وستعاد إلى الوطن أيضا في هذه المرحلة العناصر الأخيرة في قطاع الشرق، التي تتألف من الكتيبة الزامبية. |
Les derniers éléments du secteur est, à savoir le bataillon zambien, seraient également rapatriés à ce stade. | UN | كما ستعاد إلى الوطن أيضا في هذه المرحلة العناصر الأخيرة في قطاع الشرق، والمؤلفة من الكتيبة الزامبية. |
Le Gouvernement zambien a autorisé certains de ces réfugiés à travailler et, autant que possible, à gérer des entreprises. | UN | وسمحت الحكومة الزامبية لبعض اللاجئين بالعمل، وحيثما أمكن، بإدارة أعمال تجارية. |
La lenteur du processus préoccupe le Gouvernement zambien qui a entamé des consultations avec la Commission tripartite pour le rapatriement librement consenti afin de résoudre le problème. | UN | وأضاف أن بطء العملية يثير قلق الحكومة الزامبية التي شرعت في مشاورات مع اللجنة الثلاثية المعنية بالعودة الحرة من أجل حل المشكلة. |
Le Gouvernement zambien prévoit ainsi d'étendre le programme à toutes les zones qui ont subi les effets de la présence prolongée de nombreux réfugiés. | UN | وتعتزم الحكومة الزامبية توسيع البرنامج ليشمل مناطق أخرى تأثرت بالحضور المتطاول لعدد كبير من اللاجئين. |
Les détenus sont libres de soumettre tout type de plainte et les autorités zambiennes n'ont connaissance d'aucun cas de représailles. | UN | والسجناء أحرار في تقديم أي نوع من الشكاوى، ولم يصل إلى علم السلطات الزامبية أي تدبير انتقامي. |
Excellente connaissance de l'anglais écrit et parlé; bonne connaissance de plusieurs langues zambiennes. | UN | يتحدث ويكتب الانكليزية بطلاقة كبيرة؛ ويمكنه التحدث بعدد من اللغات الزامبية. |
Les autorités zambiennes continueront, dans le cadre de l'initiative de Zambie, de fournir des terres agricoles aux réfugiés ayant choisi de rester en Zambie. | UN | والسلطات الزامبية ستواصل، في إطار مبادرة زامبيا، توفير أراض زراعية للاجئين الذين يختارون البقاء في زامبيا. |
Membre du Conseil et de diverses commissions de la Law Association of Zambia | UN | عضو لعدة مرات في مجلس رابطة القانون الزامبية وفي اللجان التابعة لها. |