"الزيارات التي" - Translation from Arabic to French

    • visite
        
    • ses visites
        
    • les visites
        
    • visites de
        
    • visites qu
        
    • de visites
        
    • visites que
        
    • Rapporteur
        
    • des missions
        
    Ces cimetières sont politisés encore davantage lorsque des responsables publics de premier plan s'y rendent en visite. UN ويكتسب هذا النوع من المقابر طابعاً سياسياً نتيجة الزيارات التي يقوم بها كبار المسؤولين الحكوميين.
    Des rappels ont été en outre envoyés aux États parties qui n'avaient pas fait parvenir au Sous-Comité leur réponse au sujet de ses rapports de visite. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Le Bureau a organisé un plus grand nombre de séances dans le cadre de ses visites auprès des missions de maintien de la paix. UN وتمكن المكتب من إجراء جلسات يفوق عددها عدد جلسات السنوات السابقة أثناء الزيارات التي تجرى إلى بعثات حفظ السلام
    Il était souhaitable de multiplier les visites de troupes théâtrales et d'autres groupes culturels. UN وأعرب عن الرغبة في زيادة الزيارات التي تقوم بها الفرق المسرحية والثقافية اﻷخرى.
    Le Président du Comité a également mentionné les visites qu'il avait faites, avec d'autres membres du Comité, en Algérie, en Espagne, au Sénégal et en Tunisie. UN واستعرض رئيس اللجنة أيضا الزيارات التي قام بها برفقة أعضاء آخرين من اللجنة إلى إسبانيا وتونس والجزائر والسنغال.
    La réalité est qu'il y a eu des milliers de visites de Cubains dans ce pays et d'Américains à Cuba. UN والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا.
    La Présidente du tribunal de première instance avait participé à l'une des visites que le personnel judiciaire local avait effectuées au TPIY à La Haye. UN وشاركت رئيسة المحكمة الأساسية الأولى في إحدى الزيارات التي قام بها قضاة محليون إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي.
    La famille et les amis des détenus sont autorisés à leur rendre visite régulièrement, outre d'autres visites approuvées par le directeur de l'établissement pénitentiaire. UN كما يسمح لأسرة النزيل وأصدقائه بالزيارة الدورية إضافة إلى الزيارات التي يصدق بها مدير السجن.
    visite demandée et non encore accordée UN الزيارات التي طُلِب إجراؤها ولم يُتفق عليها بعد
    visite demandée et non encore accordée UN الزيارات التي طُلب إجراؤها ولم يتفق عليها بعد
    Pendant ses visites à Gaza, elle a reçu beaucoup d'informations et de documents des autorités de Gaza. UN وخلال الزيارات التي قامت بها البعثة إلى غزة، قدمت إليها سلطات غزة مواد ووثائق هامة.
    Elle a fourni une assistance à l'équipe de l'OACI au Siège et l'a accompagnée dans ses visites à quatre missions de maintien de la paix. UN وقدم القسم المساعدة لفريق منظمة الطيران المدني الدولي في المقر ورافقه في الزيارات التي قام بها لأربع بعثات لحفظ السلام.
    Rapport oral sur les visites du Président en Europe et à Washington, visant à sensibiliser les interlocuteurs et à mobiliser des ressources UN استخلاص للمعلومات عن الزيارات التي يقوم بها رئيس التشكيلة إلى أوروبا وواشنطن العاصمة من أجل الدعوة وحشد الموارد
    les visites impliquant un contact prolongé avec les enfants devraient être, si possible, encouragées. UN وينبغي تشجيع الزيارات التي تشمل تواصلاً ممتداً مع الأطفال، حيثما أمكن.
    les visites de ministres et autres personnalités de haut niveau représentent une autre forme de coopération. UN يتمثل نوع مختلف من التعاون في الزيارات التي يقوم بها الوزراء وغيرهم من الشخصيات الرفيعة المستوى.
    Le Rapporteur spécial compte sur leur participation active dans la préparation et le suivi des visites qu'il entreprendra dans les pays, y compris les visites courtes de suivi évoquées plus haut dans le présent rapport. UN وينتظر المقرر الخاص مشاركة هذه المؤسسات مشاركة نشطة في إعداد ومتابعة الزيارات التي سيقوم بها إلى بلدانها، بما في ذلك زيارات المتابعة القصيرة التي ورد ذكرها أعلاه في هذا التقرير.
    Il convient de noter que lors de son entretien avec le Groupe, M. Sylla a omis de mentionner les visites qu'il a rendues à cette société. UN وجدير بالذكر أن السيد سيلا، في المقابلة التي أجراها مع الفريق، لم يشر إلى الزيارات التي قام بها إلى هذه الشركة.
    Les pics de visites durant l'année passée correspondent à un intérêt accru consécutif aux formations. UN وتعكس الذروات في عدد الزيارات التي حدثت في السنة الماضية زيادة الاهتمام بزيارة الموقع عقب أنشطة التدريب.
    Pour comprendre la présence d'un membre du personnel pénitentiaire lors des visites que reçoivent ces détenus, il faut replacer l'affaire dans son contexte. UN وقال إنه لا بد من وضع القضية في سياقها لفهم ضرورة حضور أحد موظفي السجن أثناء الزيارات التي يتلقاها هذان السجينان.
    Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction UN الزيارات التي طُلب إجراؤها حرية الدين أو المعتقد
    Au contraire, dans le cadre des missions qu'il a effectuées, il a observé que l'approche fondée sur les droits restait en grande partie inappliquée. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more