"السلاسل" - Translation from Arabic to French

    • chaînes
        
    • chaîne
        
    • séries
        
    • ficelles
        
    • chaines
        
    • série
        
    • filières
        
    • fers
        
    • enchaîné
        
    • enchaînés
        
    Ces variations expliqueraient les disparités observées lors de l'évaluation du potentiel de bioamplification pour différentes chaînes trophiques. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    Comment la coopération financière et technique pourrait-elle contribuer à l'intégration des producteurs de produits de base dans les chaînes d'approvisionnement mondiales? UN :: كيف يمكن للتعاون المالي والتقني أن يكتسب أهمية في إدخال منتجي هذه السلع في السلاسل العالمية لتوريد السلع الأساسية؟
    Tout le monde connaît les Alpes et les Rocheuses, mais quelques-unes des plus impressionnantes chaînes de montagnes sont hors de vue. Open Subtitles يعرف كل شخص جبال الألب و الروكي لكن بعض من أكثر السلاسل الجبلية إدهاشاً مُختفية من المشهد.
    L'intégration des PME dans la chaîne mondiale des valeurs ajoutées est un bon moyen de tirer parti de la mondialisation. UN وقال ان دمج المنشآت الصغيرة والمتوسطة في هذه السلاسل يُعتبر وسيلة مهمة لتوسيع نطاق المكاسب الناجمة عن العولمة.
    Elle permet d'avoir rapidement accès à des séries chronologiques démographiques et sociales, à commencer par des données remontant à 1950. UN وتوفر قاعدة البيانات هذه إمكانية اﻹطلاع السريع على إحصاءات السلاسل الزمنية الديمغرافية والاجتماعية، ابتداء من بيانات عام ١٩٥٠.
    On s'inquiétera de ça quand on aura enlevé ces chaînes. Open Subtitles لِنقلق حول هذا عندما نتخلّص من هذه السلاسل
    Le costaud de la foire, celui qui éclate ses chaînes. Open Subtitles الرجل القوي في الاستعراض، الرجل الذي يكسر السلاسل.
    Les petites entreprises de tous les secteurs ont été délogées par la concurrence des grandes chaînes commerciales américaines. UN إن الأعمال التجارية الصغيرة في جميع القطاعات قد طردها التنافس من قِبل السلاسل الكبيرة للولايات المتحدة.
    Cette épouvantable situation fut encore aggravée par les blessures provoquées par les chaînes, devenues maintenant insupportables, et les immondices des < < fosses > > d'aisance, dans lesquelles les enfants tombaient souvent et se noyaient presque. UN وقد ازدادت هذه الحالة البائسة سوءا مرة أخرى بفعل السلاسل شديد القسوة، التي أصبحت الآن غير محتملة، وقذارة أحواض المياه اللازمة، التي سقط فيها الأطفال في كثير من الأحيان وكادوا يختنقون.
    À l'origine, ces chaînes n'existaient que dans quelques secteurs économiques et se limitaient largement aux pays développés. UN وقد عملت هذه السلاسل في بداية الأمر في بضعة قطاعات اقتصادية مختارة، واقتصرت إلى حد بعيد على البلدان المتقدمة.
    Après deux décennies d'expansion dynamiques de ces chaînes, l'expérience des pays en développement qui y participent est plutôt mitigée. UN فبعد عقدين من البناء المكثف لسلاسل الإمداد العالمية، تتفاوت تجارب البلدان النامية في المشاركة في هذه السلاسل.
    chaînes de valeur mondiales UN السلاسل المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي
    Solutions obéissant aux lois du marché et mise en place de chaînes de valeur agricoles UN الحلول القائمة على السوق وإنشاء السلاسل المضيفة للقيم الزراعية
    Des projets concrets ont été lancés avec plusieurs sociétés transnationales influentes en vue de soutenir les petites et moyennes entreprises et de les intégrer davantage dans des chaînes de valeur mondiale. UN واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية.
    Les chaînes seraient très lourdes et très serrées autour des chevilles et il serait difficile de marcher, de faire des exercices, de dormir ou de se laver en les portant. UN ويقال إن السلاسل ثقيلة ومُحكمة حول الكاحل بحيث يتعذر معها المشي أو القيام بأي تمرين بدني أو النوم أوالاغتسال.
    Des chaînes et des fers seraient utilisés. UN ويقال إن السلاسل والأغلال والقيود الحديدية تستخدم لهذا الغرض.
    La chaîne était mise. On a du la couper pour entrer. Open Subtitles لقد كانت السلاسل على الباب لقد اضطررنا لقطعها للدخول
    Il continue par ailleurs d'étudier les options des entreprises quant aux autres aspects de leur chaîne de valorisation au-delà des fournisseurs, tels que le rôle des institutions financières à l'égard de leurs clients. UN وفضلا عن ذلك، يواصل الممثل الخاص استكشاف الخيارات المتاحة للشركات فيما يتصل بالجوانب الأخرى من السلاسل ذات القيمة التابعة لها إلى جانب الموردين، مثل دور المؤسسات المالية إزاء عملائها.
    Les données policières présentent de nombreux avantages, notamment en ce qu'elles revêtent un caractère institutionnel et sont recueillies en permanence, et du fait qu'elles se présentent sous forme de séries chronologiques dont on peut dégager des tendances. UN ولبيانات الشرطة كثير من مواطن القوة، منها طبيعتها المؤسسية الدائمة وما ينجم عن ذلك من اتجاهات السلاسل الزمنية.
    Apparemment, vous êtes encore assez aimé là-bas pour tirer des ficelles et que Jared Briscoe soit transféré ici et interrogé ? Open Subtitles على ما يبدو .. لا زلت محبا هناك بما فيه الكفاية لسحب السلاسل للحصول على جاريد بريسكو
    On trouvera de quoi briser ces chaines, de la nourriture et de l'eau. Open Subtitles سنعثر على شيء ،لكسر تلك السلاسل ربما طعام وماء
    Les directives du Système statistique européen concernant les corrections des variations saisonnières sont suivies de très près, et des métadonnées détaillées sont publiées pour chaque série chronologique. UN ويجري عن كثب اتباع المبادئ التوجيهية للنظام الإحصائي الأوروبي بشأن المبادئ التوجيهية للتعديل الموسمي. وتنشر البيانات الفوقية التفصيلية لكل من السلاسل الزمنية.
    - À renforcer les associations de producteurs, à tous les niveaux, dans des filières productives écologiquement rationnelles et faciliter leurs liens avec les marchés et avec les mécanismes financiers mondiaux. UN :: تعزيز جمعيات المنتجين على جميع مستويات السلاسل الإنتاجية المستدامة وإقامة روابط بالأسواق وآليات التمويل العالمية.
    A la prison militaire de Ndolo, le Rapporteur spécial a pu constater personnellement les blessures produites par les soudures des fers sur les chevilles de six militaires condamnés à mort. UN ففي سجن ندولو العسكري رأى المقرر الخاص بعينيه قروحا خلفتها السلاسل على كواحل ستة عسكريين محكوم عليهم باﻹعدام.
    Il a enchaîné la cage d'escalier, aussi, nous en serrure. Open Subtitles قام بوضع السلاسل على الدرج .. أيضاً لقد أغلق علينا
    S'ils ne sont plus enchaînés, ils vont pouvoir se déplacer bien plus vite. Open Subtitles بما أنهم أزالو تلك السلاسل فسيتحركون بشكل أسرع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more