"السلام العادل" - Translation from Arabic to French

    • paix juste
        
    • paix durable
        
    • 'Initiative de paix
        
    La République slovaque considère qu'une paix juste au Moyen-Orient est une composante importante de la stabilité mondiale. UN وترى جمهورية سلوفاكيا أن إرساء السلام العادل فــي الشرق اﻷوسط عنصر هام في الاستقرار العالمي.
    Nous répétons par ailleurs que toute paix juste et globale passe par la primauté du droit international et le respect des résolutions des Nations Unies. UN كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Syrie n'acceptera rien qui soit contraire aux exigences d'une paix juste et globale. UN ولن تقبل أيضا بما يتناقض مع متطلبات السلام العادل والشامل.
    Les Ministres des affaires étrangères des pays arabes ont considéré cet accord comme un pas vers l'instauration d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    En outre, il tient à réaffirmer que l'instauration, à tous les niveaux, d'une paix juste et globale constitue l'essence même du processus de paix. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    Il incombe donc à la communauté internationale dans son ensemble de continuer d'oeuvrer à la création de cet État afin d'établir une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم.
    La déshumanisation des Palestiniens et autres Arabes dans les territoires occupés fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable. UN ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم.
    Il est impossible de comprendre comment voter pour les résolutions dont nous sommes saisis aujourd'hui contribue à une paix juste, durable et globale. UN إنه من المستحيل رؤية كيف سيسهم تأييد القرارات المعروضة علينا اليوم في السلام العادل والدائم والشامل.
    Cela contribuerait grandement au règlement du conflit israélo-arabe et permettrait d'instaurer une paix juste et globale dans cette région du monde d'une importance cruciale. UN وهذا من شأنه أن يساهم بشكل أساسي في تسوية النزاع العربي الإسرائيلي، وإحلال السلام العادل والشامل في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    L'Égypte est et demeurera attachée à la réalisation de l'objectif qui consiste à parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et continuera de l'appuyer activement. UN إن مصر كانت وستظل ملتزمة بهدف تحقيق السلام العادل والشامل الذي بدأته في الشرق الأوسط وداعمة نشطة له.
    Je tiens encore une fois à réitérer l'appui énergique de la Turquie à la réalisation d'une paix juste et globale dans la région, basée sur la solution des deux États. UN وأؤكد مرة أخرى عزم تركيا على تقديم الدعم القوي لتحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة، على أساس حل الدولتين.
    L'Inde est prête à jouer son rôle dans le cadre de nos efforts communs pour parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN والهند على استعداد للقيام بدور داعم في هذا المسعى الجماعي لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Chacun de ces documents montre que la communauté internationale a à cœur de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN تعكس كل واحدة من هذه الوثائق التزام المجتمع الدولي بإحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Pour l'établissement d'une paix juste, durable et complète, Israël doit se retirer complètement et inconditionnellement du Plateau du Golan syrien et des derniers territoires libanais occupés, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN كما أن إحلال السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    Les peuples de la région aspirent à un développement durable et souhaitent coopérer avec toutes les parties dans le cadre d'une paix juste et durable. UN وشعوب المنطقة تتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة، وتأمل في التعاون مع جميع الأطراف في إطار من السلام العادل والدائم.
    Quand nous disons qu'Israël rejette une paix juste et durable, nous faisons référence aux politiques israéliennes. UN عندما نقول إن إسرائيل هي التي ترفض السلام العادل والشامل، فنحن نشير إلى سياسات إسرائيل.
    C'est pourquoi Israël doit détruire ses arsenaux nucléaires, permettant ainsi l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Toute solution qui ne respectera pas les droits de la Jordanie et de ses citoyens ne pourra pas conduire à une paix juste et durable. UN ولن يؤدي أي حل لا يلبي حقوق الأردن ومواطنيه إلى إقامة السلام العادل والدائم.
    Que le présent Sommet soit un nouveau départ pour tous les peuples de la région du Moyen-Orient et pour l'instauration d'une paix juste et globale dans cette région. UN ولتكن هذه القمة الألفية، بداية جديدة لعموم منطقة الشرق الأوسط، ولحلول السلام العادل والشامل فيها.
    Dans ce contexte, l'instauration d'une paix durable, juste et multilatérale exige la mise en oeuvre intégrale des résolutions du Conseil de sécurité. UN ومع أخذ هذه المسألة في الاعتبار، يصبح من الضروري تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشكل كامل بغية تحقيق السلام العادل والشامل.
    La Syrie tient à réaffirmer son engagement à l'égard des principes d'une paix d'ensemble juste énoncée dans le cadre de référence de Madrid et l'Initiative de paix arabe prise lors du Sommet de Beyrouth de 2002, ainsi que dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتود سورية أن تؤكد مرة أخرى التزامها بأسس السلام العادل والشامل التي نصت عليها مرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت لعام 2002، وقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more