"السماح له" - Translation from Arabic to French

    • le laisser
        
    • l'autoriser à
        
    • autorisé à
        
    • lui permettre
        
    • pouvoir
        
    • l'autorisant à
        
    • autorisation d
        
    • le laissez
        
    • le laisserai
        
    • autorisée à
        
    • de l'autoriser
        
    • laissé
        
    • laisse
        
    • Laisse-le
        
    • laisser faire
        
    Tu peux pas le laisser faire. C'est un suicide social. Open Subtitles لايمكنك السماح له بالقيام بذلك انه انتحار جماعي
    Eh bien, nous ne pouvons pas le laisser sortir avec cela. Open Subtitles حسنا، نحن لا يمكن السماح له تفلت من هذا.
    Je ne peux pas le laisser repartir avec ce container. Open Subtitles لا يُمكنني السماح له بالفرار وبحوذته تلك الحاوية
    Notant avec un profond regret que le Gouvernement cubain ne coopère toujours pas avec le Rapporteur spécial et qu'il a refusé de l'autoriser à se rendre à Cuba pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته،
    Il regrette profondément de ne pas avoir été autorisé à se rendre au Myanmar pour évaluer la situation sur place. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ أسفه لعدم السماح له بالسفر إلى ميانمار لتقييم الحالة في الموقع.
    Les ordres étaient clairs : on ne pouvait pas lui permettre de vivre. UN وكان الأمر واضحا، وهو أنه لا يمكن السماح له بالبقاء على قيد الحياة.
    L'État partie ne fournit pas non plus d'élément prouvant que l'auteur a été informé suffisamment à l'avance de la décision du tribunal pour pouvoir former un recours. UN ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    Par la suite, l'auteur a appris par l'un des employés de l'école que M. Thorup avait donné pour consigne aux gardes de ne pas le laisser entrer dans l'établissement. UN وفي وقت لاحق، علم صاحب البلاغ من أحد موظفي المدرسة أن السيد و. ت. قد أصدر تعليمات لحراس الأبواب بعدم السماح له بالدخول.
    Il affirme également que la police a refusé de le laisser rester à l'hôpital, en dépit de l'avis du médecin. UN ويدعي أيضا أن الشرطة رفضت السماح له بالبقاء في المستشفى على عكس نصيحة الطبيب.
    On peut pas le laisser libre, en prison ! Open Subtitles حسنا، ثم لا يمكننا فقط السماح له تشغيل حولها فضفاضة في السجن. انه ليس فضفاضة.
    Si c'est Danny, on peut pas le laisser l'annoncer. Open Subtitles إن كان هذا هو داني لا يمكننا السماح له بالظهور إلى العلن
    Nous ne pouvons pas simplement le laisser partir. Nous devons partir avec lui. Open Subtitles لا يمكننا ببساطة السماح له بالذهاب يجب أن نذهب معه
    Je crains de ne pas pouvoir le laisser sortir d'ici. Open Subtitles أخشى أنني لا أستطيع السماح له بالخروج من هنا
    Il n'est alors pas nécessaire de se demander si on doit l'autoriser à être absent lors du procès. UN وفي تلك الحالة ليس ثمة حاجة إلى النظر في السماح له بأن يظل طليقا أثناء المحاكمة ذاتها.
    Il a ensuite demandé aux autorités indonésiennes de l'autoriser à se rendre une nouvelle fois au Timor oriental pour examiner la suite donnée à ses recommandations. UN ثم طلب من السلطات الإندونيسية السماح له بزيارة تيمور الشرقية مرة أخرى لمتابعة تنفيذ توصياته.
    Le requérant s'étonne qu'il puisse être renvoyé dans un pays et ensuite être autorisé à se rendre dans un pays tiers pour y recevoir le traitement nécessité par sa situation cardiaque. UN ويتعجب صاحب الشكوى من أنه يمكن ترحيله إلى بلد ثم السماح له بالسفر إلى بلد ثالث لتلقي العلاج اللازم لحالة مرضه القلبي.
    Liu Nianchun et ses proches ayant souhaité qu'il soit autorisé à se rendre aux États-Unis d'Amérique pour y suivre un traitement et rendre visite à sa famille, il a été fait droit à leur demande. UN وطلب ليو وأقرباؤه السماح له بالذهاب إلى الولايات المتحدة لالتماس العلاج وزيارة أسرته وتم الحصول على الإذن بذلك.
    Si toutes les mesures raisonnables se sont avérées insuffisantes pour appréhender un criminel présumé, il faut lui permettre de s'échapper. UN فإذا ما تبين أن جميـع التدابير المتناسبة غير كافية لاعتقال المشتبه به، لا بد من السماح له أو لها بالهرب.
    Le juge Tuzmukhamedov demande de siéger à temps partiel au Tribunal pour pouvoir achever son mandat à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de recommencer ensuite à y siéger à temps complet. UN يطلب القاضي باختيار توزموخاميدوف السماح له بأن يعمل بدوام جزئي لكي يتمكن من إنجاز مهامه في المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي، ليستأنف بعد ذلك عمله في المحكمة بدوام كامل.
    10. Invite également le Gouvernement de la République islamique d'Iran à coopérer pleinement avec le représentant spécial, notamment en l'autorisant à se rendre de nouveau dans le pays; UN ٠١ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية إيران الاسلامية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد مرة أخرى؛
    Néanmoins, il a demandé plusieurs fois aux enquêteurs l'autorisation d'être représenté par un avocat, mais en vain. UN وقد طلب إلى المحققين شخصياً عدة مرات السماح له بأن يمثله محامٍ، لكن دون جدوى.
    S'il vous plait, ne le laissez pas venir pour Michael. Open Subtitles من فضلكم الرجاء عدم السماح له للوصول الى مايكل
    Et je vous promets que je ne le laisserai pas aller trop loin. Open Subtitles وأنا أعدكم أنا لا ستعمل السماح له بالذهاب بعيدا جدا.
    La déposition faite devant le ministère public avant que la personne arrêtée ne soit autorisée à prendre contact avec son avocat est propice à la torture et à d'autres violations des droits protégés par l'article 7. UN والأقوال التي يدلي بها الشخص أمام النيابة قبل السماح له بالاتصال بمحاميه تتم في فترة مواتية لممارسة التعذيب وغيره من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في المادة 7.
    Je ne sais même pas pourquoi je l'ai laissé partir. Open Subtitles أنا حتى لا أعرف لماذا السماح له بالذهاب.
    Lorsque le requérant s'est rendu compte qu'il serait accusé par le Gouvernement de donner de l'argent aux LTTE, il a demandé qu'on le laisse partir. UN وحينما أدرك صاحب الشكوى أن الحكومة ستتهمه بتقديم أموال إلى نمور التاميل طلب السماح له بالخروج.
    Laisse-le simplement partir Aditya. Open Subtitles مجرد السماح له بالذهاب، أديتيا. يرجى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more