Tu peux pas le laisser faire. C'est un suicide social. | Open Subtitles | لايمكنك السماح له بالقيام بذلك انه انتحار جماعي |
Eh bien, nous ne pouvons pas le laisser sortir avec cela. | Open Subtitles | حسنا، نحن لا يمكن السماح له تفلت من هذا. |
Je ne peux pas le laisser repartir avec ce container. | Open Subtitles | لا يُمكنني السماح له بالفرار وبحوذته تلك الحاوية |
Notant avec un profond regret que le Gouvernement cubain ne coopère toujours pas avec le Rapporteur spécial et qu'il a refusé de l'autoriser à se rendre à Cuba pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته، |
Il regrette profondément de ne pas avoir été autorisé à se rendre au Myanmar pour évaluer la situation sur place. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ أسفه لعدم السماح له بالسفر إلى ميانمار لتقييم الحالة في الموقع. |
Les ordres étaient clairs : on ne pouvait pas lui permettre de vivre. | UN | وكان الأمر واضحا، وهو أنه لا يمكن السماح له بالبقاء على قيد الحياة. |
L'État partie ne fournit pas non plus d'élément prouvant que l'auteur a été informé suffisamment à l'avance de la décision du tribunal pour pouvoir former un recours. | UN | ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم. |
Par la suite, l'auteur a appris par l'un des employés de l'école que M. Thorup avait donné pour consigne aux gardes de ne pas le laisser entrer dans l'établissement. | UN | وفي وقت لاحق، علم صاحب البلاغ من أحد موظفي المدرسة أن السيد و. ت. قد أصدر تعليمات لحراس الأبواب بعدم السماح له بالدخول. |
Il affirme également que la police a refusé de le laisser rester à l'hôpital, en dépit de l'avis du médecin. | UN | ويدعي أيضا أن الشرطة رفضت السماح له بالبقاء في المستشفى على عكس نصيحة الطبيب. |
On peut pas le laisser libre, en prison ! | Open Subtitles | حسنا، ثم لا يمكننا فقط السماح له تشغيل حولها فضفاضة في السجن. انه ليس فضفاضة. |
Si c'est Danny, on peut pas le laisser l'annoncer. | Open Subtitles | إن كان هذا هو داني لا يمكننا السماح له بالظهور إلى العلن |
Nous ne pouvons pas simplement le laisser partir. Nous devons partir avec lui. | Open Subtitles | لا يمكننا ببساطة السماح له بالذهاب يجب أن نذهب معه |
Je crains de ne pas pouvoir le laisser sortir d'ici. | Open Subtitles | أخشى أنني لا أستطيع السماح له بالخروج من هنا |
Il n'est alors pas nécessaire de se demander si on doit l'autoriser à être absent lors du procès. | UN | وفي تلك الحالة ليس ثمة حاجة إلى النظر في السماح له بأن يظل طليقا أثناء المحاكمة ذاتها. |
Il a ensuite demandé aux autorités indonésiennes de l'autoriser à se rendre une nouvelle fois au Timor oriental pour examiner la suite donnée à ses recommandations. | UN | ثم طلب من السلطات الإندونيسية السماح له بزيارة تيمور الشرقية مرة أخرى لمتابعة تنفيذ توصياته. |
Le requérant s'étonne qu'il puisse être renvoyé dans un pays et ensuite être autorisé à se rendre dans un pays tiers pour y recevoir le traitement nécessité par sa situation cardiaque. | UN | ويتعجب صاحب الشكوى من أنه يمكن ترحيله إلى بلد ثم السماح له بالسفر إلى بلد ثالث لتلقي العلاج اللازم لحالة مرضه القلبي. |
Liu Nianchun et ses proches ayant souhaité qu'il soit autorisé à se rendre aux États-Unis d'Amérique pour y suivre un traitement et rendre visite à sa famille, il a été fait droit à leur demande. | UN | وطلب ليو وأقرباؤه السماح له بالذهاب إلى الولايات المتحدة لالتماس العلاج وزيارة أسرته وتم الحصول على الإذن بذلك. |
Si toutes les mesures raisonnables se sont avérées insuffisantes pour appréhender un criminel présumé, il faut lui permettre de s'échapper. | UN | فإذا ما تبين أن جميـع التدابير المتناسبة غير كافية لاعتقال المشتبه به، لا بد من السماح له أو لها بالهرب. |
Le juge Tuzmukhamedov demande de siéger à temps partiel au Tribunal pour pouvoir achever son mandat à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de recommencer ensuite à y siéger à temps complet. | UN | يطلب القاضي باختيار توزموخاميدوف السماح له بأن يعمل بدوام جزئي لكي يتمكن من إنجاز مهامه في المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي، ليستأنف بعد ذلك عمله في المحكمة بدوام كامل. |
10. Invite également le Gouvernement de la République islamique d'Iran à coopérer pleinement avec le représentant spécial, notamment en l'autorisant à se rendre de nouveau dans le pays; | UN | ٠١ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية إيران الاسلامية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد مرة أخرى؛ |
Néanmoins, il a demandé plusieurs fois aux enquêteurs l'autorisation d'être représenté par un avocat, mais en vain. | UN | وقد طلب إلى المحققين شخصياً عدة مرات السماح له بأن يمثله محامٍ، لكن دون جدوى. |
S'il vous plait, ne le laissez pas venir pour Michael. | Open Subtitles | من فضلكم الرجاء عدم السماح له للوصول الى مايكل |
Et je vous promets que je ne le laisserai pas aller trop loin. | Open Subtitles | وأنا أعدكم أنا لا ستعمل السماح له بالذهاب بعيدا جدا. |
La déposition faite devant le ministère public avant que la personne arrêtée ne soit autorisée à prendre contact avec son avocat est propice à la torture et à d'autres violations des droits protégés par l'article 7. | UN | والأقوال التي يدلي بها الشخص أمام النيابة قبل السماح له بالاتصال بمحاميه تتم في فترة مواتية لممارسة التعذيب وغيره من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في المادة 7. |
Je ne sais même pas pourquoi je l'ai laissé partir. | Open Subtitles | أنا حتى لا أعرف لماذا السماح له بالذهاب. |
Lorsque le requérant s'est rendu compte qu'il serait accusé par le Gouvernement de donner de l'argent aux LTTE, il a demandé qu'on le laisse partir. | UN | وحينما أدرك صاحب الشكوى أن الحكومة ستتهمه بتقديم أموال إلى نمور التاميل طلب السماح له بالخروج. |
Laisse-le simplement partir Aditya. | Open Subtitles | مجرد السماح له بالذهاب، أديتيا. يرجى |