La communauté internationale connaît bien la situation politique difficile dans laquelle se trouve le Népal depuis de nombreuses années. | UN | يعرف المجتمع الدولي جيدا الحالة السياسية الصعبة التي واجهتها نيبال على مدى السنوات العديدة الماضية. |
Nous demandons au peuple mozambicain de saisir cette occasion pour démontrer fermement sa foi dans sa capacité de résoudre enfin les problèmes qui se posent à lui après de nombreuses années de conflit. | UN | إننا ندعو شعب موزامبيق إلى أن يغتنم هذه الفرصة لكي يدلل بقوة على إيمانه بقدرته علـــــى أن يحسم نهائيا السنوات العديدة من الصراع الذي طالت معاناته منه. |
Les nombreuses années d'individualisme porté aux nues n'ont pas entamé nos familles. | UN | ولم تتمكن السنوات العديدة من تمجيد النزعة الفردية من تقويض أسرنا. |
C'est un domaine où une sorte de malaise s'était installé au fil des années. | UN | وهو ميدان بدأ يتسم بنوع من الملل على مدى السنوات العديدة الماضية. |
des années d'enquête et des preuves incontestables ont amplement démontré que les séparatistes mènent en Abkhazie une guerre qui n'est pas seulement un conflit ethnique. Il s'agit d'une conspiration bien organisée de séparatistes abkhazes et des confédérés nord-caucasiens, soutenus par des services de renseignement. | UN | لقد أثبتت السنوات العديدة من التحقيقات والدلائل الدامغة على أن ما قام به الانفصاليون في أبخازيا ولا يزالون لا يدخل كله في باب الصراع العرقي، إنما هو مؤامرة محكمة التنظيم من جانب الانفصاليين اﻷبخاز وحلفائهم في شمال القوقاز مدعومين بخدمات استخبارية. |
Je serai tout à fait direct: en gâchant une année supplémentaire après tant d'années de blocage et de retard, nous nous déroberions à notre responsabilité collective. | UN | ولذلك، ولكي أكون صريحاً تماماً أقول: بعد هذه السنوات العديدة من التوقف والتأخير، يكون في تضييع سنة أخرى تهرب من مسؤوليتنا الجماعية. |
La situation semble progressivement évoluer depuis plusieurs années à la Radiodiffusion et Télévision israélienne et dans l'ensemble des médias. | UN | يبدو أنه قد حدث في السنوات العديدة الماضية تغير تدريجي داخل هيئة اﻹذاعة ووسائل اﻹعلام بصفة عامة. |
Toutes les semaines, les journaux locaux relatent le suicide d'une fille, et cela depuis de nombreuses années. | UN | وظلّ الحال على هذا المنوال طوال السنوات العديدة الماضية. |
La conséquence directe est que très peu de progrès ont été faits pendant les très nombreuses années au cours desquelles nous avons examiné la question. | UN | وتمثلت النتيجة الواضحة في أنه تم بالكاد إحراز أي تقدم في السنوات العديدة جدا التي ناقشنا خلالها المسألة. |
Je remercie sincèrement Mme Holly Koehler pour les contributions qu'elle a apportées dans le cadre des fonctions de facilitateur qu'elle assume depuis de nombreuses années. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري الصادق للسيدة كويهلر على الإسهامات التي قدمتها في السنوات العديدة لعملها ميسرة. |
Nous accueillons également avec satisfaction les consultations et les contacts concrets que les deux organisations entretiennent depuis de nombreuses années. | UN | ونرحب أيضا بالاتصالات والمشاورات الفعالة التي لا تزال المنظمتان تحتفظان بها عبر السنوات العديدة الماضية. |
C'est le résultat des nombreuses années de guerre dont ce pays a souffert. | UN | وقد نتج هذا عن السنوات العديدة من الحرب التي عانى منها هذا البلد. |
Pendant les nombreuses années durant lesquelles vous avez représenté la Suède à Genève, vous avez contribué substantiellement aux travaux de la Conférence. | UN | لقد أسهمتم خلال السنوات العديدة التي مثلتم فيها السويد في جنيف، إسهاماً كبيراً في عمل هذا المؤتمر. |
On se souviendra de la dignité, de la sagesse et du grand sens de l'humour dont le Roi a fait preuve pendant ses nombreuses années au service du Gouvernement et du peuple samoan. | UN | وسوف يُذكر لما اتصف به من كرامة، وحكمة، وروح دعابة حيوية خلال السنوات العديدة التي قضاها في خدمة حكومة ساموا وشعبها. |
À ce jour, aucun financement n'a été dégagé pour le projet de remise en état du revêtement de l'aire que le gouvernement du territoire réclame tous les ans depuis des années. | UN | وحتى اﻵن، لم يتوفر أي تمويل لمشروع إعادة تسطيح اﻷرصفــة، رغم تقديم طلب بذلك إلى حكومــة ساموا اﻷمريكية كل عام طيلــة السنوات العديدة الماضية. |
Cela fait des années que le Pakistan présente une résolution dans ce sens tout en poursuivant imperturbablement son programme clandestin d'armement nucléaire. | UN | فقد دأبت باكستان طوال السنوات العديدة الماضية على اقتراح اعتماد قرار بشأن منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، في حين أنها في الوقت ذاته تمضي بلا هوادة في برنامجها السري لﻷسلحة النووية. |
Le Groupe d'experts a fait remarquer que la République populaire démocratique de Corée s'employait depuis des années à élargir et à améliorer ses relations économiques avec des États Membres développant des capacités manufacturières analogues et exhorte ces pays à redoubler de vigilance. | UN | ولاحظ الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملت في السنوات العديدة الماضية على توسيع وتحسين علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأعضاء التي تطور قدرات مماثلة في مجال التصنيع، وهو يحث تلك البلدان على التحلي بمزيد من اليقظة. |
Le fait que Cuba continue de survivre malgré tant d'années d'hostilité débridée et de blocus témoigne de la force et des ressources du système économique et politique du pays. | UN | وحقيقة أن كوبا لا تزال قادرة على الصمود على الرغم من السنوات العديدة من العداء الجامح والحصار إنما تؤكد قوة ومرونة النظام السياسي والاقتصادي لهذا البلد. |
C'est un grand plaisir pour moi d'être de retour ici après tant d'années. | UN | ويسعدني كثيرا أن أعود إلى هنا مرة أخرى بعد كل هذه السنوات العديدة. |
La répartition des chômeurs en fonction de l'âge est depuis plusieurs années très défavorable et risque d'empirer. | UN | وكان هيكل العاطلين حسب هيكل الأعمار غير موات جدا في السنوات العديدة السابقة، مع توقعات حتى بتدنيه. |
Dans les années qui ont suivi, le peuple vietnamien a lutté héroïquement, sous la direction du Parti communiste vietnamien, pour achever la révolution nationale et démocratique du peuple. | UN | وفي السنوات العديدة التالية، خاض الشعب الفييتنامي بقيادة الحزب الشيوعي لفييت نام نضالا بطوليا لاستكمال الثورة الشعبية الوطنية والديمقراطية. |