:: Faire connaître aux musulmans des États-Unis et du monde islamique les principes de l'économie de marché; | UN | :: تمكين المسلمين في الولايات المتحدة وفي العالم الإسلامي من المشاركة في فكر السوق الحر |
Dans le processus de développement, les pouvoirs publics nationaux doivent être actifs et pragmatiques, et ne pas encombrer le marché, ni s'y substituer. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية. |
La Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) est la seule CER à avoir atteint le stade du marché commun. | UN | وأفاد بأن جماعة شرق أفريقيا هي الوحيدة من بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي وصلت إلى مرحلة السوق المشتركة. |
La hausse des prix des marchés mondiaux menace donc la sécurité alimentaire pour les ménages pauvres. | UN | ومن ثم، تهدد الزيادات في أسعار السوق العالمية الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة. |
Mécanismes proposés, fondés ou non sur le marché: fonctions potentielles et liens avec d'autres aspects des négociations; | UN | الآليات المقترحة القائمة وغير القائمة على السوق: الوظائف الممكنة والعلاقة بقضايا أخرى في سياق المفاوضات؛ |
:: Facteurs externes : évolution des prix sur le marché | UN | بالنسبة المئوية :: عوامل خارجية: تغير أسعار السوق |
Elles continuent de gagner de plus en plus de pouvoir économique, permettant ainsi aux communautés d'être concurrentielles sur le marché mondial. | UN | وما برحت هذه المؤسسات تحشد القوة الاقتصادية على نحو يمكّن المجتمعات المحلية من المنافسة بنجاح في السوق العالمية. |
Réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international | UN | التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي |
Document de travail présentant la position du marché commun du Sud et des États associés | UN | ورقة عمل مقدمة من السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
La coopération entre municipalités peut par conséquent limiter le rayon d'action des sociétés et fausser le marché. | UN | فالتعاون بين البلديات إذن قد يضيّق من الفرص المتاحة للشركات، كما قد يخلّ بآليات السوق. |
Compte tenu des tensions régnant, la mission a transféré tous les commerçants misseriya présents à Abyei vers le marché local. | UN | ونتيجة للحالة الأمنية المتوترة، نقلت البعثة جميع التجار المسيرية الموجودين في مدينة أبيي إلى السوق المحلية. |
Réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international | UN | التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي |
Le but principal de la VaR est d'évaluer les risques de marché qui découlent des variations des cours. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق. |
Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. | UN | وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء. |
Cela a entraîné la dilution de la responsabilité collective des membres eu égard à l'intégrité des marchés. | UN | وكانت النتيجة أن أصبح أعضاء غرفة المقاصة مسؤولين مسؤولية جماعية مشوشة فيما يتعلق بسلامة السوق. |
les marchés ne cessaient de se transformer sous l'effet de divers facteurs dont l'évolution structurelle et les fluctuations monétaires. | UN | ذلك أن اﻷسواق تتغير باستمرار، بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، مثل التحوﱡلات في هيكل السوق وتقلبات أسعار العملات. |
Cette crise a montré que l’un des marchés les plus concurrentiels du monde, c’est-à-dire le marché international des actifs financiers, pouvait être victime de graves dysfonctionnements. | UN | وقد أظهرت اﻷزمة أن واحدا من أشد اﻷسواق تنافسا في العالم وهو السوق الدولي لﻷصول المالية، يمكن أن يفشل فشلا ذريعا. |
Aperçu général: l'offre de graines de cannabis commerciales V. | UN | لمحة عامة عن السوق: عرض بذور القنّب المنتجة تجاريا |
Sa mise en place couronne le long processus de réalisation d'un marché unique. | UN | وظهوره سيكون ذروة العملية الطويلة التي مررنا بها في تنفيذ السوق الواحدة. |
Toutefois, la plupart n'étant pas produite à l'échelle commerciale, seules mille d'entre elles environ sont mises sur le marché chaque année. | UN | بيد أنه لا يدخل السوق كل عام إلا حوالي 000 1 مادة كيميائية جديدة، بما أن أغلبها لا يُنتَج على نطاق تجاري. |
Ça fait combien de temps que tu bosses au supermarché ? | Open Subtitles | إذن منذ متى وأنت تعملين فى السوق المركزى ؟ |
les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
On aura un magasin quand le centre commercial sera construit... | Open Subtitles | سيكون لدينا مخزن عندما يتم بناء السوق الجديد |
Est-ce que vous allez au centre commercial plus tard ? | Open Subtitles | هل ستذهبين إلى السوق اليوم؟ هذا ما اسأله |
Eh bien, tu sais... avec la bourse, ca va, ca vient. | Open Subtitles | حسنا، كما تعلمين انها ترتفع و تنخفض حسب السوق |
Vice-Président et membre permanent du Federal Open Market Committee (FOMC), qui définit la politique monétaire des États Unis | UN | نائب رئيس وعضو دائم في لجنة السوق المفتوحة الاتحادية التي تضع سياسة الولايات المتحدة في القطاع النقدي؛ |
Mais pas depuis la vente d'une peinture au marché noir. | Open Subtitles | ولكن ليس لأنني بعت اللوحة في السوق السوداء |
J'ai eu peur que ça pue comme les toilettes d'un bazar à Baghdad, mais j'aime bien. | Open Subtitles | لقد خشيت أن تعلق رائحته كما في في حمام السوق الشرقية في بغداد |