Au-delà des aspects institutionnels, ces élections mobiliseront la société sierra-léonaise dans son ensemble. | UN | بل إن الأمر يتجاوز هذه المؤسسات، إذ ستلقي الانتخابات بمسؤوليات على عاتق المجتمع السيراليوني بأسره. |
:: L'engagement constructif de la diaspora sierra-léonaise, particulièrement dans le domaine du financement des campagnes; | UN | :: الاشتراك البناء للمجتمع السيراليوني الذي يعيش في الشتات ولا سيما في مجال تمويل الحملة |
Il a en outre admis qu'il connaissait le réfugié sierra-léonais qui l'avait aidé et l'a également montré aux enquêteurs. | UN | وأقر كذلك بأنه يعرف اللاجئ السيراليوني الذي حرَّضه على فعلته وتعرَّف عليه أمام المحققين. |
Il félicite le peuple sierra-léonais de s'être rendu en masse aux urnes, ce qui montre à quel point il est attaché à la démocratie. | UN | ويهنئ مجلس الأمن الشعب السيراليوني على إقباله الكبير على الانتخابات، وهو ما يقيم الدليل على التزامه القوي بالديمقراطية. |
Il demeure que la majeure partie des diamants produits par la Sierra Leone continue d'être acheminée d'autres façons. | UN | وما زال الجزء الأكبر من إنتاج الماس السيراليوني يتسرب عبر قنوات أخرى. |
Le processus de délimitation des circonscriptions électorales est terminé, et la carte électorale a été adoptée par le Parlement en dépit de certaines préoccupations exprimées par le Sierra Leone People's Party (SLPP), minoritaire. | UN | وقد أنجزت عملية ترسيم حدود الدوائر الانتخابية، واعتمدها البرلمان رغم بعض الشواغل التي أبدتها أقلية من الحزب الشعبي السيراليوني. |
1152. Le Comité s'inquiète du manque d'homogénéité de la définition de l'enfant dans la législation nationale : aux termes de la loi de 1973 relative à la citoyenneté sierraléonienne < < une personne est majeure à l'âge de 21 ans > > . | UN | 1152- تشعر اللجنة بالقلق لعدم اتساق تعريف الطفل في التشريع الداخلي، إذ يلاحظ أن قانون الجنسية السيراليوني لعام 1973 ينص على أن " يصبح الشخص في سن الرشد متى بلغ عمره 21 عاماً " . |
Il serait difficile d'appliquer une telle solution étant donné le manque d'entraînement et d'expérience au combat de l'armée sierra-léonaise, les fluctuations imprévisibles des effectifs du RUF et les caractéristiques d'une guérilla dans un pays de forêts. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يكون صعب التحقيق نظرا لعدم كفاية التدريب ونقص الخبرة القتالية في أوساط الجيش السيراليوني وعدم التيقن من مدى قوة الجبهة المتحدة الثورية ولطبيعة حرب العصابات في بلد كثيف الغابات. |
Il a indiqué, en outre, que la sécurité en Sierra Leone demeurait très préoccupante, en particulier dans la région de Port Loko où les civils vivant dans des régions contrôlées par des éléments de l'ex-armée sierra-léonaise (exSLA) continuaient de subir des enlèvements, des viols, des actes de harcèlement et de voir leurs biens pillés et leurs habitations incendiées. | UN | كما لاحظ الأمين العام أن الحالة الأمنية في سيراليون لا تزال تبعث على بالغ القلق وبخاصة في منطقة بورت لوكو حيث لا يزال المدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها قوات الجيش السيراليوني السابق يتعرضون للاختطاف والاغتصاب والمضايقة، كما أنهم لا يزالون يتعرضون لنهب ممتلكاتهم وحرق منازلهم. |
Le déploiement de la MINUSIL et de l'armée sierra-léonaise dans cette région devrait apporter la stabilité nécessaire pour inciter ces personnes à rentrer chez elles. | UN | ومن الواضح أن انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والجيش السيراليوني إلى تلك المنطقة من شأنه أن يخلق ما يلزم من الاستقرار لتشجيع المشردين على العودة إلى ديارهم. |
34. Les femmes font progressivement leur entrée sur la scène politique sierra-léonaise. | UN | 34- تشهد المشاركة النسائية في المشهد السياسي السيراليوني انتعاشاً. |
Ainsi, en principe, seuls les hommes sierra-léonais peuvent transmettre la nationalité sierra-léonaise à leur épouse étrangère, tandis que les femmes sierra-léonaises ne peuvent transmettre leur nationalité à leur mari étranger. | UN | لذلك ومن حيث المبدأ، في استطاعة الرجل السيراليوني فقط أن يمنح الجنسية إلى زوجته الأجنبية، في حين أن المرأة السيراليونية لا يمكنها منح الجنسية إلى زوجها الأجنبي. |
1.5 Parvenir à la réinsertion des anciens combattants dans la société sierra-léonaise | UN | 1-5 التوصل إلى إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع السيراليوني |
Dans le domaine de la gestion des conflits, le Gouvernement sierra-léonais s'est incliné, récemment, devant la décision du Conseil de sécurité d'interdire - temporairement, il est vrai - l'exportation des diamants de Sierra Leone. | UN | وفي مجال إدارة الصراعات، قبلت حكومة سيراليون مؤخرا الحظر الذي فرضه مجلس الأمن، ولو أنه حظر مؤقت، على تصدير الماس السيراليوني. |
Le Ministre des affaires étrangères du Libéria a démenti toute implication de son pays dans le conflit sierra-léonais et a demandé l'ouverture d'une enquête internationale pour faire toute la lumière sur ces accusations. | UN | ونفى وزير خارجية ليبريا أي مشاركة من بلده في النزاع السيراليوني وطلب فتح تحقيق دولي لكشف الحقيقة كاملة بخصوص هذه الاتهامات. |
Plus tard dans la journée, le réfugié sierra-léonais l'a appelée alors qu'elle passait à côté de sa case sous prétexte qu'il avait un message pour elle. | UN | فرفضت هذا الاستدراج. وفي وقت لاحق من اليوم نفسه، ناداها اللاجئ السيراليوني بينما كانت تمر أمام كوخه قائلا إن لديه رسالة لها. |
La victime a par la suite pu identifier l'agent de l'ONG et le réfugié sierra-léonais aux enquêteurs. | UN | وتمكَّنت المجني عليها لاحقا من التعرُّف أمام المحققين على الموظف الذي يعمل في إحدى المنظمات غير الحكومية وعلى اللاجئ السيراليوني. |
À cet égard, le Président Ahmad Tejan Kabbah de la Sierra Leone est arrivé aujourd'hui pour une visite qui devrait durer plusieurs jours. | UN | وفي هذا الصدد، وصل الرئيس السيراليوني أحمد تيجان كباح، اليوم، في زيارة يُتوقع أن تستغرق عدة أيام. |
Ce diamantaire, qui était un national de la Sierra Leone, avait passé de nombreuses années au Libéria et ses courtiers libériens se rendaient du Libéria à Bo en passant par Zimmi pour négocier avec lui. | UN | وهذا التاجر السيراليوني الجنسية، عاش سنوات طويلة في ليبريا، وكان سماسرته الليبريون يسافرون من ليبريا إلى بُو عن طريق زيمي للاتجار معه. |
:: Coprésidence des consultations trimestrielles tenues avec les principaux partis politiques sur la mise en œuvre du communiqué commun publié par la Commission d'enregistrement des partis politiques, le All People's Congress et le Sierra Leone People's Party | UN | :: المشاركة في رئاسة المشاورات الفصلية مع الأحزاب السياسية الرئيسية بشأن تنفيذ البيان المشترك بين لجنة تسجيل الأحزاب السياسية ومؤتمر عموم الشعب والحزب الشعبي السيراليوني |
1152. Le Comité s'inquiète du manque d'homogénéité de la définition de l'enfant dans la législation nationale : aux termes de la loi de 1973 relative à la citoyenneté sierraléonienne " une personne est majeure à l'âge de 21 ans " . | UN | 1152- تشعر اللجنة بالقلق لعدم اتساق تعريف الطفل في التشريع الداخلي، إذ يلاحظ أن قانون الجنسية السيراليوني لعام 1973 ينص على أن " يصبح الشخص في سن الرشد متى بلغ عمره 21 عاماً " . |
Elle fournit actuellement une formation relative aux droits de l'homme à la nouvelle armée sierraléonaise. | UN | ويقوم القسم حالياً بتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد الجيش السيراليوني المدربين حديثاً. |