"الشراكة" - Translation from Arabic to French

    • partenariat
        
    • partenariats
        
    • collaboration
        
    • association
        
    • du NEPAD
        
    • coopération
        
    • partenaires
        
    • Partnership
        
    • le NEPAD
        
    • compagnie
        
    • associée
        
    • partenaire
        
    • associer
        
    • d'associé
        
    • associés
        
    La loi sur le partenariat autorise une femme à être associée dans une entreprise. UN وبموجب قانون الشراكة يجوز للمرأة أن تكون شريكة في الأعمال التجارية.
    Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    Améliorer le partenariat stratégique avec le PNUD et le reste du système des Nations Unies UN تحسين الشراكة الاستراتيجية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر منظومة الأمم المتحدة
    Ceci a été plus marqué dans le cas des partenariats avec les fondations philanthropiques, généralement plus ponctuels et spécifiques à une situation donnée. UN وقد كان ذلك أوضح في الشراكة مع المؤسسات الخيرية التي عادة ما تكون مخصصة ومحددة السياق بدرجة أكبر.
    L'organisation est partenaire du partenariat du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour des carburants et véhicules propres. UN المنظمة عضو في الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات، التي أنشأها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتشارك في أنشطتها.
    Ce programme est à long terme un élément précieux du partenariat durable entre l'OTAN et l'Afghanistan. UN ويعد البرنامج عنصرا ذا قيمة على المدى الطويل من بين عناصر الشراكة الدائمة لللناتو مع أفغانستان.
    Un nombre croissant d'accords de partenariat stratégique renforcent la stratégie par des engagements bilatéraux. UN ويعزز ذلك عدد متزايد من اتفاقات الشراكة الاستراتيجية التي تنطوي على التزامات ثنائية.
    Le partenariat mondial compte entreprendre à l'avenir des activités de renforcement des capacités en faveur des bioénergies durables. UN وتزمع الشراكة مواصلة السير قدما والعمل على تنفيذ أنشطة بناء القدرات من أجل الطاقة الأحيائية المستدامة.
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites utilisant des modalités de coopération nouvelles ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    Le territoire est toutefois autorisé à participer aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires britanniques d'outre-mer. UN بيد أنه يحـــق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية في ما وراء البحار.
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Conformément aux accords de partenariat en vigueur, tous les soldes des comptes de projets sont comptabilisés et constatés individuellement. UN ووفقا لاتفاقات الشراكة الحالية، يُفصل فصلا تاما بين جميع أرصدة المشاريع تحقيقا لأغراض المحاسبة والإبلاغ.
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites utilisant des modalités de coopération nouvelles ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    partenariat pour les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique UN الشراكة في مجال الطاقة المتجدّدة وكفاءة استخدام الطاقة
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites utilisant des modalités de coopération nouvelles ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    Il nous faut nous mobiliser davantage pour concrétiser les engagements et exploiter le potentiel des partenariats. UN ونحتاج إلى تعبئة المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات واستغلال الإمكانات الكاملة لنهج الشراكة.
    La plupart de ces partenariats, conclus avec l'industrie, visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre par unité de production. UN وكثير من ترتيبات الشراكة هذه تقام مع الصناعة وتستهدف التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة من كل وحدة من وحدات الانتاج.
    Ce réseau d’informations sera axé sur le dialogue en matière de communication pour le développement et permettra d’établir des partenariats utiles. UN وستركز شبكة المعلومات على الاتصال من أجل الحوار اﻹنمائي وأن تكون كذلك بمثابة سبيل لبناء الشراكة المجدي.
    Cette collaboration est en train d'aider les candidats intéressés à mieux comprendre la procédure de présentation des candidatures. UN وتُساعد مبادرة الشراكة المهتمين بالتقدم لشغل هذه المناصب على فهم عملية تقديم الطلبات على نحو أفضل.
    Le contrat d'association, conforme à notre accord 50/50 sur les bénéfices Open Subtitles أوراق الشراكة. تفيد وجود اتفاقية. سنقتسم الربح الصافي بالنصف.
    L'objectif du NEPAD d'assurer et de récolter les fruits d'une libéralisation accrue du commerce est clairvoyant, nécessaire et opportun. UN وتركيز الشراكة الجديدة على ضمان وجني منافع المزيد من تحرير التجارة ينم عن رؤية واضحة وهو أمر ضروري ويثلج صدورنا.
    Pour ce qui est de nos partenaires les plus proches, les ONG, nous donnons suite aux recommandations de PARINAC sur le terrain. UN وفيما يتعلق بأقرب شركائنا، وهي المنظمات غير الحكومية، فإننا نتابع توصيات عملية الشراكة في العمل على الصعيد الميداني.
    National Women's Studies and Information Center < < Partnership for Development > > UN المركز الوطني للدراسات والمعلومات الخاصة بالمرأة " الشراكة من أجل التنمية "
    le NEPAD ne sera pas réalisé du jour au lendemain. UN ولن تحقق الشراكة الجديدة النجاح بين يوم وليلة.
    Les discussions entre ceux-ci et la compagnie ont abouti à l'établissement de relations cordiales, les deux parties ayant compris qu'il fallait coopérer en toute bonne foi. UN وأدت المباحثات بين الشعوب الأصلية والشركة إلى تحسين العلاقة بينهما تستند إلى تفاهم الإدراك أن التعاون والثقة في الشراكة بينهما أمران لا بد منهما.
    Les autres membres du partenariat sont invités à s'associer à cette initiative. UN وسيكون انضمام أعضاء آخرين في الشراكة العالمية إلى المبادرة محل ترحيب.
    Tu ne peux pas donner le poste d'associé principal comme si c'était un bonbon d'Halloween. Open Subtitles .إنني أحاولُ بأن أساعدك ليسَ قرارك أن توزع منصب الشراكة بالإسم .كأنهُ حلوى الهالوين
    Comme les membres le savent, le NEPAD vise à remédier d'une façon durable et coordonnée aux nombreux problèmes de développement associés au sous-développement de l'Afrique. UN وكما يعرف الأعضاء، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مصمَّمة لتعالج، على نحو مستدام ومنسق، العديد من مشاكل التنمية المرتبطة بتخلف أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more