Pourtant, le Rapport arabe sur le développement humain, publié cinq ans auparavant, avait déjà dressé la liste des indicateurs et des signes avant-coureurs du conflit. | UN | غير أن تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية، الصادر قبل ذلك بخمس سنوات فقط، كان قد حدد مؤشرات وعلامات إنــذار. |
On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
La Déclaration ministérielle conjointe publiée à cette occasion a été signée par 72 pays. | UN | ووقع 72 بلدا على البيان الوزاري المشترك الصادر بمناسبة هذا الحدث. |
Déclaration faite par le Conseil des ministres des Etats membres | UN | البيان الصادر عن المجلس الوزاري لدول مجلس التعاون |
Rappelant également la résolution 50/115 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1995, | UN | وإذ يذكّر أيضا بقرار الجمعية العامة 50/115 الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1995، |
La sentence rendue par le tribunal arbitral suédois était définitive et non susceptible d'appel. | UN | وقرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم في السويد قرار نهائي وليس قابلا للطعن. |
Déclaration ministérielle issue du débat de haut niveau présentée par le Président du Conseil | UN | الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى والمقدم من رئيس المجلس |
Communiqué final publié par le Comité politique de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka en République démocratique du Congo | UN | البيان الختامي الصادر عن اللجنة السياسية بشأن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Communiqué publié à l'issue de la 163e réunion | UN | البلاغ الصادر عن الجلسة 163 لمجلس السلام والأمن |
Communiqué final publié par le Conseil ministériel du Conseil de coopération du Golfe (CCG) à l'issue de la quarante-huitième | UN | البيان الختامي الصادر عن نتائج أعمال وزراء خارجية دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية خلال اجتماعهم |
Déclaration adoptée à la réunion ministérielle des pays les moins avancés à l'occasion | UN | الإعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري لأقل البلدان نمواً خلال الأونكتاد الثالث عشر |
L'Union européenne soutient la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones adoptée en 2007. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لإعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، الصادر عام 2007. |
Déclaration d'Abou Dhabi adoptée à la vingt-sixième session du Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe | UN | إعلان أبو ظبي الصادر عن الدورة السادسة والعشرين للمجلس الأعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية |
Dans la déclaration qu'il a publiée vendredi, le Quatuor du Moyen-Orient a déterminé les étapes importantes à franchir à cette fin. | UN | وإن البيان الصادر عن اللجنة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط يوم الجمعة عرّف المحطات على الطريق الذي يتعين قطعه. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا. |
La Déclaration d'Abou Dhabi faite par les ministres arabes chargés de l'environnement est fondée sur les points clefs du rapport. | UN | وقد استند إعلان أبو ظبي الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى المواضيع التي أبرزها هذا التقرير. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en date du 16 décembre 1966, et les protocoles y relatifs; | UN | :: العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966 والبروتوكولان الملحقان به؛ |
Elle est parvenue à la conclusion que la sentence rendue par le tribunal pouvait, étant donné les preuves présentées, être considérée comme un résultat raisonnablement prévisible. | UN | وخلصت إلى أن القرار الصادر عن هيئة التحكيم كان نتيجة من المعقول توقّعها وأنه استند إلى ما يكفي من الأدلة الداعمة. |
Note du Secrйtariat sur la dйclaration ministйrielle issue de la quatriиme Confйrence ministйrielle de l'Organisation mondiale du commerce | UN | مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها الإعلان الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية |
La décision de détention administrative a été prise en vertu de l'ordonnance militaire no 1651 promulguée en 2009. | UN | وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009. |
Au bout de trois jours, la police vérifie que la personne violente respecte la décision prise à son endroit. | UN | وتجري الشرطة في غضون ثلاثة أيام فحصاً للتأكد من التزام الشخص العنيف بالقرار الصادر بحقه. |
Lorsqu'un ressortissant koweïtien est condamné dans une juridiction étrangère, le Koweït n'exécute pas la peine prononcée par le tribunal étranger. | UN | وفي حال إدانة مواطن كويتي والحكم عليه في قضاء أجنبي، فإن الكويت لا تطبِّق الحكم الصادر عن محكمة أجنبية. |
Ces questions ont été tranchées dans l'arrêt rendu par la Chambre d'appel du TPIY dans l'affaire Tadić. | UN | وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش. |
La Commission nationale pour les minorités est un organe de droit public créé en application de la loi de 1992 y relative. | UN | واللجنة الوطنية لشؤون الأقليات عبارة عن هيئة نظامية بموجب قانون اللجنة الوطنية لشؤون الأقليات الصادر في عام 1992. |
Les États membres de la CELAC s'efforcent de surmonter ces problèmes et de favoriser la promotion et l'émancipation économique des femmes, conformément au Consensus de Brasilia adopté en 2010. | UN | وقالت إن بلدان المجموعة تعمل على مواجهة هذه التحديات، وعلى تعزيز النهوض بالمرأة وتمكينها من الناحية الاقتصادية على أساس توافق آراء برازيليا الصادر في عام 2010. |
:: La loi sur la gestion des déchets radioactifs de 1999 a établi les bases de la gestion des déchets radioactifs; | UN | :: أرسى قانون جمهورية ليتوانيا للتخلص من النفايات المشعة الصادر عام 1999 أسس التخلص من النفايات المشعة. |
CODE PÉNAL GÉNÉRAL, promulgué PAR LE DÉCRETLOI No 148 DE 1949, TEL QUE MODIFIÉ | UN | قانون العقوبات العام الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 لعام 1949 وتعديلاته |