"الصعيدين الثنائي" - Translation from Arabic to French

    • bilatéraux
        
    • niveaux bilatéral
        
    • bilatérale
        
    • plans bilatéral
        
    • niveau bilatéral
        
    • tant bilatérales
        
    • plan bilatéral
        
    • niveaux tant bilatéral
        
    • échelons bilatéral
        
    • niveau tant bilatéral
        
    • titre bilatéral
        
    • l'échelon bilatéral
        
    Le Monténégro, qui reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, est partie à l'ensemble des conventions et accords multilatéraux et bilatéraux sur cette question. UN إن جمهورية الجبل الأسود تقر بأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بنجاح وهي دولة طرف في جميع الاتفاقيات والترتيبات ذات الصلة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف التي تتناول هذا الموضوع.
    Le Myanmar se tient prêt à coopérer pleinement avec les donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux dans la lutte contre ce fléau mondial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. UN فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي.
    Ils ont échangé des informations sur leurs expériences respectives aux niveaux bilatéral et multilatéral en matière de vérification. UN وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق.
    Toutefois nous ne pourrons pas réussir si nous ne bénéficions pas d'une assistance bilatérale et multilatérale importante. UN ومع ذلك فإننا لن ننجح في مسعانــا بدون مساعدة كبيرة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف.
    ressources financières qu'ils ont fournies, ou qu'ils fournissent, aux plans bilatéral et UN تقوم بتوفيره من موارد مالية، على الصعيدين الثنائي والمتعدد
    L'intégration de ces programmes dans les stratégies de développement a été intensifiée en coopération avec des partenaires multilatéraux et bilatéraux; UN وعُزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية بالتعاون مع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Nous remercions de leur appui nos partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement. UN ونشكر شركاءنا في مجال التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، على دعمهم.
    Les contributions généreuses de nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux, en particulier l'appui de l'ONU et de ses divers organismes, ont été décisives dans l'obtention de ces résultats. UN والإسهامات السخية التي قدمها شركاؤنا في التنمية على كلا الصعيدين الثنائي والمتعدد الاطراف، ولا سيما المساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة ومختلف وكالاتها، كانت حاسمة في تحقيق هذه الإنجازات.
    Le Japon est fermement déterminé à contribuer à leur réalisation en travaillant avec les pays concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les partenaires au développement, au sein de l'ONU et au-delà. UN وتلتزم اليابان التزاما شديدا بالمساهمة في تحقيق تلك الأهداف بالعمل مع البلدان المعنية ومع المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف ومع شركاء التنمية، في الأمم المتحدة وخارجها.
    Il ne fait aucun doute que la communauté internationale a été sensible, dans son appui, à ce problème et des ressources importantes ont été mobilisées par les organismes donateurs, tant multilatéraux que bilatéraux. UN ومما لا شك فيه أن الدعم الدولي ينم عن مدى إدراك هذه المشكلة وقد عبئت موارد ضخمة من خلال الوكالات المانحة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Nous nous félicitons des initiatives présentées aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir le désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بما رُوّج له على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من مبادرات لتعزيز مسألة نزع السلاح النووي.
    Nous avons lancé des initiatives aux niveaux bilatéral et régional. UN وقد أعددنا مبادرات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    L'harmonisation des approches juridiques de la répression aux niveaux bilatéral ou régional facilite et encourage nettement la coopération. UN ومواءمة النهج القانونية للإنفاذ على الصعيدين الثنائي أو الإقليمي تيسر التعاون وتعززه بصورة واضحة.
    Les diverses initiatives qui ont été prises aux niveaux bilatéral et multilatéral doivent alimenter le cadre plus large du Nouvel Ordre du jour. UN وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد.
    C. Aux niveaux bilatéral et régional 45 et 46 16 UN جيم - على الصعيدين الثنائي والإقليمي 44-45 15
    On a souligné la nécessité de rechercher et de créer de nouveaux partenariats, de nouvelles synergies et des programmes conjoints avec d'autres prestataires d'assistance technique bilatérale et multilatérale. UN وجرى التأكيد على المضي قدما في استكشاف وإقامة شراكات جديدة مع سائر مقدّمي المساعدة التقنية على الصعيدين الثنائي والمتعدّد الأطراف وتعزيز أوجه التآزر والبرمجة المشتركة معهم.
    Le recensement des domaines de coopération bilatérale et multilatérale afin de réprimer la traite transfrontalière; UN :: وتحديد مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، بغية السيطرة على الاتجار عبر الحدود؛
    Globalement, l'expérience permet de conclure que la coopération bilatérale et internationale constitue un bon outil pour introduire les nouvelles technologies dans les structures nationales de la recherche scientifique. UN ويستخلص من التجارب عموماً أن التعاون على الصعيدين الثنائي والدولي يوفر أداة ناجعة للأخذ بالتكنولوجيات الحديثة واتباعها في أعمال البحوث التي تجري في البلد.
    La Grèce a annoncé sa contribution humanitaire, laquelle sera versée sur les plans bilatéral et multilatéral. UN وقد أعلنت اليونان عن مساهمتها الإنسانية التي تقرر توزيعها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Une telle coopération doit être encouragée tant au niveau bilatéral qu'au niveau régional. UN وينبغي تشجيع هذا التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Les gouvernements africains ont établi des relations amicales - tant bilatérales que multilatérales - avec la Chine. UN وأقامت الحكومات الأفريقية علاقات صداقة مع الصين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    L'accord expose en détail les termes de la coopération économique envisagée entre Israël et les Palestiniens, tant sur le plan bilatéral que multilatéral. UN ويبين الاتفاق بالتفصيل التعاون الاقتصادي المتوخى بين اسرائيل والفلسطينيين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Il continue plutôt à rechercher, aux niveaux tant bilatéral que multilatéral, des moyens de coopérer en vue de réaliser les objectifs et idéaux communs. UN على النقيض من ذلك، تواصل، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، البحث عن سُبُل تعاونية لتحقيق الأهداف والمثل المشتركة.
    Les ÉtatsUnis et la Russie réitèrent leur ferme volonté d'œuvrer de concert à cette fin, aux échelons bilatéral et multilatéral. UN ولبلوغ هذه الغاية تعيد الولايات المتحدة وروسيا تأكيد التزامهما بالعمل معاً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le Gouvernement monténégrin est disposé à continuer de renforcer sa coopération avec Cuba au niveau tant bilatéral que multilatéral. UN وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Se souciant sérieusement de protéger l'environnement, et préoccupées notamment par l'utilisation des ressources en eau dans la région, les Parties collaboreront dans ce domaine, à titre bilatéral et multilatéral. UN 16 - من منطلق اهتمامها الجاد بمسألة حماية البيئة، بما في ذلك استغلال الموارد المائية في المنطقة، ستتعاون في هذا المجال على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Ces dernières années, l'élaboration de règles internationales sur l'IED s'est faite surtout à l'échelon bilatéral et à l'échelle régionale. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان تطوير القواعد الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر يحدث في معظمه على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more