Ce contexte préoccupant nécessite donc plus d'engagement et plus de hardiesse dans la consolidation de la gouvernance, aux niveaux national et international. | UN | لذلك يتطلب هذا السياق المقلق مزيدا من الالتزام والجرأة لتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Il faut également adopter des mesures pour faire prendre conscience à la population des effets nocifs du racisme aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Plusieurs activités sur le plan législatif aux niveaux national et international ont été portées à l'attention de la Division pendant l'exercice biennal. | UN | وخلال فترة السنتين، عُرض على الشعبة عدد من الإجراءات التشريعية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. | UN | وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Sans bonne gouvernance, aux niveaux tant national qu'international, les objectifs du Millénaire ne seront pas atteints. | UN | ولن يُكتب النجاح للأهداف الإنمائية للألفية ما لم تتوفر الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Ce souci apparaît dans l'adoption par l'État de mesures aux niveaux national et international. | UN | وينعكس هذا الاهتمام في اعتماد الدولة لتدابير على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Reconnaissant qu'il faut que l'état de droit soit respecté et défendu par tous aux niveaux national et international, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى التقيد عالميا بسيادة القانون وتطبيقها على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، |
Malheureusement, il existe peu de données statistiques sur la question aux niveaux national et international. | UN | لكن لسوء الحظ، هذا مجال تندر فيه الإحصاءات على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Reconnaissant qu'il faut que l'état de droit soit respecté et défendu par tous aux niveaux national et international, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى التقيد عالميا بسيادة القانون وتطبيقها على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، |
On connaît mieux aussi la complexité de la corruption, qui peut prendre des formes très variées aux niveaux national et international. | UN | وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Le groupe de travail a commencé ses travaux en 2012 et a tenu de vastes consultations aux niveaux national et international. | UN | وبدأ الفريق العامل أنشطته في عام 2012، وأجرى مشاورات واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Convention exige une application effective et intégrale pour pouvoir atteindre l'objectif de sécurité aux niveaux national et international. | UN | وتتطلب الاتفاقية الإنفاذ الكامل والعالمي بغية التمكن من ضمان هدف الأمن على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Reconnaissant qu'il faut que l'état de droit soit respecté et défendu par tous aux niveaux national et international, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى التقيد عالميا بسيادة القانون وتطبيقها على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، |
Par ailleurs les représentants ont exprimé leur volonté de coopérer au niveau tant national qu'international. | UN | وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Le caractère primordial des droits de l'homme : Les Maldives sont d'avis que les droits de l'homme sont importants au niveau tant national qu'international. | UN | محورية حقوق الإنسان: ترى ملديف أن حقوق الإنسان لها أهمية منهجية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Notre pays appuie totalement les efforts de la communauté mondiale dans ce domaine et participe pleinement à leur mise en œuvre, au niveau tant national qu'international. | UN | وبلادنا تؤيد تماما جهود المجتمع الدولي في هذا المجال وتشارك في تنفيذها، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Les Maldives pensent que les droits de l'homme doivent être protégés aux niveaux tant national qu'international. | UN | وملديف تؤمن بضرورة حماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Ma délégation croit fermement dans le rôle de la médiation comme mécanisme de règlement des conflits aux niveaux tant national qu'international. | UN | ووفدي يؤمن إيمانا راسخا بدور الوساطة كآلية لحل الصراعات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
La Suède admet que combattre le terrorisme exige une approche multiforme tant à l'échelle nationale qu'internationale. | UN | تدرك السويد أن مكافحة الإرهاب تتطلب نهجا متعدد الجوانب على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Convaincue de la nécessité de développer sur le plan national et international une éthique des sciences de la vie, | UN | وإقتناعاً منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، |
La Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Stockholm, juin 1972) a concouru à faire admettre l'importance des statistiques de l'environnement, notant en particulier que les considérations écologiques entraient désormais de plein droit dans les politiques socioéconomiques, nationales comme internationales. | UN | 7 - وتدعم الاعتراف بأهمية الإحصاءات البيئية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية (استكهولم، حزيران/يونيه 1972)، الذي لاحظ أن الشواغل البيئية أصبحت بصورة متزايدة موضوعا للسياسات الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Les pays en développement doivent régler ces problèmes et s'y sont effectivement attelés. Le FNUAP, avec ses partenaires du système des Nations Unies et l'ensemble des organismes de développement, s'efforce de les aider tant aux niveaux national qu'international. | UN | هذه هي القضايا التي تواجهها البلدان النامية بالفعل أو التي يتعين عليها مواجهتها والتي يقدم فيها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى جانب شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع اﻹنمائي الدولي ككل المساعدة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Notant que les grandes sociétés procèdent de plus en plus souvent par groupes d'entreprises pour mener leurs affaires nationales et internationales, que ces groupes sont caractéristiques d'une économie en voie de mondialisation et qu'ils jouent donc un grand rôle dans le commerce international, | UN | وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد أعمال الشركات، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، من خلال مجموعات المنشآت، يعد تشكيل مجموعات المنشآت سمة من سمات الاقتصاد العالمي المتزايد العولمة ويعد، من ثم، أمرا مهما للتبادل التجاري الدولي والمعاملات التجارية الدولية، |
D'un autre côté, la procédure pénale permet aux autorités chargées de l'enquête un accès privilégié à l'information aux échelons aussi bien national qu'international. | UN | 95- من ناحية أخرى، فان الإجراءات الجنائية لاسترداد الموجودات تزوّد سلطات التحقيق بامتيازات في سبل الوصول إلى المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |