"الصمود" - Translation from Arabic to French

    • tenir
        
    • résistance
        
    • résister
        
    • résilience
        
    • survivre
        
    • adaptation
        
    • Al-Soumoud
        
    • Al-Samoud
        
    • supporter
        
    • viabilité
        
    • faire face
        
    • Al Samoud
        
    • tiendra
        
    • surmonter
        
    • tenu
        
    On sera chez Papa demain. Tu peux tenir jusque là. Open Subtitles سنكون بمنزل أبينا غدا يمكنك الصمود حتى ذلك
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. UN إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير.
    En troisième lieu, cela contribue à promouvoir un redressement rapide et à renforcer la résilience de la communauté aux chocs qui affectent les enfants. UN وثالثا، تساعد هذه الجهود على تحقيق الانتعاش السريع وبناء القدرة المجتمعية على الصمود في وجه الصدمات التي تمس الأطفال.
    Tu ne peux pas les vaincre. Tu peux seulement leur survivre. Open Subtitles لاتقوم برد الضربة كل ماعليك فعله هو الصمود أمامهم
    Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. UN ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    Je dois te pousser hors du cercle, tu dois tenir plus de 5 secondes. Open Subtitles سأحاول إخراجك مِن الدائرة وأنت ستحاول الصمود لأكثر مِنْ 5 ثوان
    Cela fait quatre jours. J'ignore combien de temps on peut tenir. Open Subtitles انها اربعة ايام لا اعلم كم يوم يمكننا الصمود
    Ça m'a aidé à tenir après avoir perdu mon boulot. Open Subtitles نعم. ساعدني ذلك على الصمود بعد فقداني لعملي.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    En effet, le fondement de la sécurité de chaque État est son propre bien-être, dont dépend la capacité nationale de résistance. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود.
    Il sera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si les populations et les ménages eux-mêmes ne développent pas une résistance plus grande. UN وسيكون من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تصبح المجتمعات والأسر المعيشية أكثر قدرة على الصمود.
    Elles fournissent aux consommateurs des moyens de résister aux monopoles et, finalement, les mettre en échec. UN وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    Mais c'est toujours bien de montrer à vos collègues que vous pouvez résister à un haut niveau de douleur. Open Subtitles ولكنها دائماً فكرة جيدة لتوضح لزملائك أنك قادر على الصمود أمام كم هائل من الألم
    C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    L'UNICEF était également résolu à aider les collectivités à renforcer leur résilience. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف ملتزمة أيضا بدعم قدرة المجتمع المحلي على الصمود.
    C'est l'homme qui m'a appris la différence entre vivre et survivre. Open Subtitles كان الرجل الذي علمني الفرق بين الصمود والعيش فعلا.
    Nous soulignons qu'il importe de tenir compte de la réduction des risques de catastrophe, de l'amélioration de la capacité d'y résister et de l'adaptation aux aléas climatiques dans le cadre de la planification urbaine. UN ونشدد على أهمية إيلاء الاعتبار في تخطيط المناطق الحضرية للحد من خطر الكوارث والقدرة على الصمود والمخاطر المناخية.
    Le groupe a observé et filmé des essais statiques appliqués aux missiles Al-Soumoud. UN اطلعت المجموعة على عملية فحص مقيد لصاروخ الصمود وصوَّرته فيديويا.
    Il était concevable que ces équipements aient pu être liés à l'utilisation d'un propulseur auxiliaire sur Al-Samoud 2. UN ومن المتصور أن هذه المواد يمكن أن تكون مرتبطة باستخدام محرك الدفع للمرحلة الأولى مع صاروخ الصمود 2.
    La capacité limitée de supporter les effets de chocs extérieurs sur la production intérieure et sur les débouchés à l'exportation; UN القدرة المحدودة على الصمود أمام الصدمات الخارجية التي تصيب الإنتاج المحلي وتقوّض فرص التصدير؛
    En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. UN وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود.
    Comme elle s'était montrée capable de faire face aux crises, il n'y avait pas lieu de modifier sa stratégie. UN وبما أن الصندوق أثبت قدرته على الصمود في مواجهة الأزمات، فليس هناك ما يستدعي تغيير الاستراتيجية الحالية.
    L'une des évaluations techniques menées à bien lors de la période considérée concernait le programme de missiles Al Samoud 2. UN 7 - ويتعلق أحد التقييمات التقنية الذي انتهي منه خلال الفترة المشمولة بالتقرير ببرنامج قذائف الصمود - 2.
    On tiendra un moment, mais rien ne pourra arrêter ces créatures. Open Subtitles ربما أمكننا الصمود لبعض الوقت ، لكن لايوجدشئ سيمنعهممنالدخولفيالنهاية.
    Le Gouvernement australien est persuadé que nous pouvons contrer ces menaces et surmonter ces problèmes. UN إن الحكومة الاسترالية واثقة جدا من أن بوسعنا الصمود أمام هذه التهديدات والتحديات.
    Bien que braves, ils n'ont pas tenu. Ils ont été massacrés. Open Subtitles كانوا شجعاناً , لكنهم لم يستطيعوا الصمود فقُضى عليهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more