Par exemple, un crédit d'impôt individuel au lieu de l'actuelle allocation de base, transférable fondée sur le principe du soutien de famille. | UN | وعلى سبيل المثال، سيمنح خصم ضريبي للفرد بدلا من البدل الأساسي الحالي القابل للتحويل استنادا إلى نموذج العائل. |
Par exemple, sont exemptes d'impôt les allocations de grossesse et de maternité, les pensions alimentaires et les prestations reçues en raison du décès du soutien de famille. | UN | فعلى سبيل المثال، تعفى من الضرائب علاوة الحمل والولادة، ونفقة الزوجة، والمساعدة المالية المقدمة عند وفاة العائل. |
Le décès du soutien de famille entraîne souvent l'appauvrissement du ménage. | UN | فغالبا ما يؤدي موت العائل إلى إفقار الأسرة المعيشية. |
Le virus meurt si son hôte meurt. | Open Subtitles | يمكن جمعها من فيروس حي هذا الفيروس سيموت لو مات العائل |
La probabilité que les familles avec un parent célibataire continuent de vivre en dessous du seuil de la pauvreté est également plus élevée, comme l'indique le tableau ci-après : | UN | كذلك فإن احتمال البقاء تحت خط الفقر هو أكبر بالنسبة للأسر ذات العائل الوحيد نتيجة لمستوى الدخل. |
Des effets sur le système immunitaire des rats et des chiens ont été signalés, mais c'est le rat qui semble être l'espèce testée la plus sensible, notamment pour ce qui est de la résistance des hôtes à l'infection à la suite d'une exposition à court terme par voie orale. | UN | وفي حين أبلغ عن التأثيرات علي نظام المناعة في الجرذان والكلاب، يبدو أن الجرذان هي أكثر أنواع التجارب حساسية ولاسيما حين تقترن بالتأثيرات علي مقاومة العائل للإصابة بعد التعرض قصير الأجل عن طريق الفم. |
Dans un cas comme dans l'autre, on part de l'hypothèse que l'époux est le principal soutien et chef de famille. | UN | فهي تفترض أن الزوج هو العائل الرئيسي للأسرة المعيشية ورب هذه الأسرة. |
Le décès du soutien de famille entraîne souvent l'appauvrissement du ménage. | UN | إذ كثيرا ما يؤدي موت العائل إلى فقر الأسرة المعيشية. |
Décès du soutien de famille, qui laisse veuve et orphelins; | UN | - فقد العائل كما في حالة الأرامل والأيتام؛ |
iii) pension en cas de décès du soutien de famille. | UN | `٣` المعاش المدفوع في حالة فقدان العائل. |
On tendait à occulter la contribution des femmes à l'économie du ménage, que l'on considérait comme basée sur les contributions du " soutien de famille " , généralement l'homme. | UN | وكان هناك اتجاه نحو عدم إبراز مساهمة المرأة في اقتصاد اﻷسرة المعيشية الذي كان يفترض أنه يستند إلى مساهمات " العائل " الذي كان يفترض عموما أنه رجل. |
Une pension d'invalidité ou pour perte du soutien de famille est versée lorsque l'invalidité de l'assuré ou le décès du soutien de famille sont dus à un accident du travail ou à une maladie professionnelle ou à un accident ou à une maladie non liée au travail. | UN | وتمنح معاشات العجز ومعاشات فقدان العائل في الحالات التي يكون فيها عجز العامل أو وفاة العائل ناجمين عن إصابة أو مرض يتعلق بالعمل أو عن مرض عام أو إصابة عضوية غير متعلقة بالعمل. |
La pension de réversion est égale à 1,2% de la pension ou de la pension de retraite potentielle du soutien de famille calculée avec la formule suivante : | UN | ويبلغ معاش الخلف 1.2 في المائة من المعاش الذي كان يحصل عليه العائل أو معاش التقاعد الذي كان يحتمل أن يحصل عليه محسوباً وفقاً للصيغة التالية: |
388. Les pensions au titre de la perte de soutien de famille sont payables aux membres à charge de la famille du soutien de famille dans l'incapacité de travailler. | UN | 388- وتدفع معاشات فقدان العائل لأفراد أسرة العائل، المعالين غير القادرين على العمل. |
Il assure le versement de prestations aux personnes qui subissent une interruption de leurs revenus en raison d'une maladie, de la vieillesse, d'une invalidité, du chômage, d'un accident du travail, d'une grossesse ou du décès du soutien de famille. | UN | ويضمن هذا المخطط الاستحقاقات للأشخاص الذين ينقطع دخلهم بسبب المرض أو التقدم في السن أو العجز أو البطالة أو التعرض لحادث في مكان العمل أو الحمل أو وفاة العائل. |
au bout de 14 heures, l'infection se déclenche; au bout de 20 heures, l'hôte devient invalide; au bout de 24 heures, l'hôte meurt. | Open Subtitles | بعد 20, يصبح العائل عاجزاً بعد 24, يموت العائل |
Après une période de latence de plusieurs heures, il terrasse rapidement son hôte. | Open Subtitles | كما ترى فإنه يكون كامناً لبضعة ساعات ولكن بمجرد أن ينشط, فإنه يبيد العائل بسرعة |
À cet égard, on accordait également une attention particulière aux familles monoparentales qui, en raison de leurs caractéristiques intrinsèques, nécessitaient une protection renforcée. | UN | وفي هذا السياق، يولى الاهتمام أيضاً إلى الأسر أحادية العائل التي تحتاج بحكم خاصياتها المتأصلة إلى حماية أقوى. |
Sexe du chef de ménage | UN | جنس العائل |
Le revenu de ces parents n'est que légèrement plus élevé que le montant mensuel de la pension ou du salaire minimum. | UN | ولا يزيد دخل هذه الأسر ذات العائل الوحيد إلا قليلا عن المعاش الشهري أو عن الحد الأدنى للأجور. |
Assurer la promotion des femmes en général et notamment les femmes soutiens de famille, les femmes divorcées et les femmes sans soutien, en les faisant bénéficier du système d'assurance maladie universel; | UN | النهوض بالمرأة بصفة عامة وبصفة خاصة المرأة المعيلة والمرأة المطلقة أو مهجورة العائل من خلال اشتراكهن في نظام التأمين الصحي الشامل؛ |
Outre le fait que leur nombre augmente, on constate que les femmes agissent de plus en plus indépendamment, et qu’elles émigrent soit seules, soit en tant que principal soutien économique de la famille. | UN | وإضافة إلى ارتفاع عددهن، فهن يشكلن باطراد العامل الرئيسي في الهجرة، إذ يهاجرن بمفردهن أو بوصفهن العائل الرئيسي ﻷسرهن المعيشية. |
Des recherches menées récemment par ONU-Femmes dans la bande de Gaza montrent que les femmes jouent un rôle crucial dans la subsistance de leur ménage lorsque déclinent les revenus de l'homme soutien de famille. | UN | وأظهر بحث أجرته هيئة الأمم المتحدة للمرأة مؤخرا عن قطاع غزة أن المرأة تضطلع بأدوار حيوية في ضمان توفير أسباب المعيشة لأسرهن المعيشية عقب انخفاض دخل العائل من الذكور. |