À cet égard, le Comité note avec inquiétude le nombre élevé de grossesses non désirées et la hausse du taux des naissances qui a représenté 3,8 % en une année. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من حالات الحمل العارض والزيادة في معدل المواليد بنسبة 3.8 في المائة في سنة واحدة. |
Parmi les raisons qui peuvent expliquer l'insuffisance des progrès réalisés, il faut souligner le refus de nombreux gouvernements de considérer avec diligence la problématique des grossesses non désirées. | UN | إن رفض حكومات عديدة معالجة مسألة حالات الحمل العارض بالشكل المناسب هو من الأسباب المحتملة لانعدام التقدم. |
Lorsque les charges creuses sont emballées par paires, les évidements coniques des charges creuses doivent être placés face à face pour réduire au minimum l'effet de dard en cas d'amorçage accidentel. | UN | وعندما تعبأ الحشوات المشكلة في أزواج، يوجه التجويفان المخروطيان إلى الداخل لتقليل تأثير النفث في حالة الاشتعال العارض. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter un lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتجنب الإطلاق العارض أو غير المأذون به للأسلحة النووية. |
S'agissant des questions écologiques, la déclaration susmentionnée indique que les bénéficiaires ont le choix de transformer les produits génétiquement modifiés, ce qui élimine le risque d'introduction accidentelle dans l'agriculture. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البيئية، أشار البيان إلى أن الحكومات المتلقية يمكن أن تلجأ إلى معالجة السلع المحورة وراثيا، وهو ما يشكل حلا مرضيا لمسألة الدخول العارض لهذه المحاصيل. |
La Nouvelle-Zélande met à jour son plan d'action national pour réduire les captures accessoires d'oiseaux de mer, conformément au Plan d'action international visant à réduire les captures accidentelles d'oiseaux de mer par les palangriers. | UN | وتعكف نيوزيلندا على تحديث خطة عملها الوطنية للحد من الصيد العرضي للطيور البحرية، تمشيا مع خطة العمل الدولية للحد من الصيد العارض للطيور البحرية في مصايد الخيوط الطويلة. |
Un tiers des grossesses non désirées survient suite à une mauvaise utilisation ou échec de la contraception, ou tout simplement en raison de la non-disponibilité de la méthode choisie. | UN | وينتج ثلث حالات الحمل العارض عن سوء استخدام وسائل منع الحمل أو فشلها، أو ببساطة عن عدم توافر الوسيلة المنشودة. |
Les effets sont les grossesses non désirées, des invalidités permanentes, la séparation et un taux de divorce élevé. | UN | وتتمثل آثار ذلك في الحمل العارض والإصابة بعاهات مستديمة والبتر المفصلي وارتفاع معدل الطلاق. |
Améliorer la prévention et la prise en charge de ces grossesses non désirées constitue clairement aujourd'hui un enjeu de santé publique majeur et une démarche indispensable à la réalisation des objectifs de lutte contre la mortalité maternelle. | UN | إن تحسين منع ومعالجة حالات الحمل العارض هو بوضوح مسألة صحة عامة رئيسية، وهو نهج لا غنى عنه لتحقيق أهداف مكافحة الوفيات النفاسية. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter un lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتجنب الإطلاق العارض أو غير المأذون به للأسلحة النووية. |
Il ne fait aucun doute que les armes nucléaires représentent toujours le principal danger pour la survie de l'espèce humaine, que leur emploi soit accidentel ou volontaire. | UN | ولا شك أن الأسلحة النووية ما زالت تمثل الخطر الرئيسي على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب الاستخدام العارض أو المتعمد لها. |
Qui plus est, le démantèlement des stocks nucléaires éliminerait l'éventualité d'un lancement accidentel d'engins nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن تفكيك المخزونات النووية أن يزيل احتمال الإطلاق العارض للأسلحة النووية. |
Ils se sont engagés à prendre les mesures nécessaires pour réduire le risque d'une utilisation accidentelle ou non autorisée des armes nucléaires. | UN | وهما ملتزمان باتخاذ التدابير اللازمة لتخفيض خطر الاستخدام العارض وغير المأذون به للأسلحة النووية. |
V : Sécurité maritime et protection du milieu marin de la pollution accidentelle | UN | خامسا: السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية من التلوث العارض |
Absorption : l'ingestion accidentelle ou délibérée de composés de type alkyle-plomb peut se produire, mais n'est pas fréquente. | UN | الإمتصاص: إن التناول العارض أو المتعمد لمركبات الرصاص الألكيلي عن طريق الفم يمكن أن يحدث، ولكنه لا يحدث كثيراً. |
L'Espagne a précisé avoir adopté en 2002 un règlement sur la pêche qui réduit les morts accidentelles d'oiseaux de mer liées à la pêche à la palangre. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أنها قد اعتمدت في عام 2002 لائحة لتنظيم مصائد الأسماك نتج عنها تخفيض معدلات نفوق الطيور البحرية العارض في مصائد الخيوط الطويلة.() |
Et maintenant, je vais voler dans le salon et réveiller ce sexy mannequin parce que, contrairement à toi et à tes idées préconçues, je fais toujours le boulot pour lequel j'ai été engagée. | Open Subtitles | والآن ،سأذهب للردهة وايقظ العارض المثير ،لأن ،هذا عكس ما كُنْتٌ أنتِ وصديقتك الفقيرة تظنون، |
Ils entretiennent des maîtresses ou ont des rapports sexuels occasionnels avec une variété de femmes. | UN | وبدلا من ذلك يتخذون عشيقات، ويمارسون الاتصال الجنسي العارض مع فئات شتى من النساء. |
Appel interlocutoire dans l'affaire Kordić et Čerkez | UN | `1 ' الطعن العارض المقدم من كورديتش |
Un bon artiste sait faire un beau portrait d'un mauvais modèle. | Open Subtitles | ألن يكون الفنان الي جعل العارض السيئ يبدو جيدا هو الأفضل؟ |
Les femmes ne jouissent pas de la même sécurité d'emploi que les hommes du fait qu'elles sont plus souvent employées dans le secteur occasionnel et informel. | UN | فالأمان الوظيفي في حالة النساء أقل منه في حالة الرجال لأن عملهن يغلب بقدر أكبر أن يكون في قطاع العمل العارض وغير النظامي. |
C'est bien pourquoi Cuba répète encore que la seule solution vraiment efficace pour éviter les effets de l'emploi ou de la contamination accidentels par les armes d'extermination reste leur élimination totale. | UN | ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتجنب آثار استخدام أسلحة الدمار الشامل أو التلوث العارض الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Cet accord interdit la capture délibérée de cétacés et introduit des mesures visant à réduire au maximum les prises accessoires. | UN | وهي تحظر صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن. |
i) Appel avant dire droit dans l'affaire Aleksovski | UN | ' ١` الطعن العارض المقدم في قضية أليكسوفسكي |
On ne peut l'y envoyer qu'au moyen du projecteur. | Open Subtitles | جوكر لا يمكن إلا أن توضع في منطقة فانتوم باستخدام فانتوم منطقة العارض. |
viii) Pour le calcul des heures supplémentaires, toute fraction de plus d'un quart d'heure est comptée pour une demi-heure; il n'est pas tenu compte des périodes de travail occasionnelles de moins d'une demi-heure faites, en sus des heures normales de travail, un jour quelconque de la semaine de travail réglementaire. | UN | ' ٨ ' ﻷغراض حساب التعويض عن العمل الاضافي يقرب وقت العمل الاضافي الى أقرب نصف ساعة؛ ولا ينظر الى العمل الاضافي العارض الذي يقل وقته عن نصف ساعة في أي يوم من أيام أسبوع العمل المقرر. |