"العبادة" - Translation from Arabic to French

    • de culte
        
    • du culte
        
    • de religion
        
    • culte de
        
    • cultes
        
    • religieux
        
    • un culte
        
    • de prière
        
    • religieuse
        
    • adoration
        
    • of worship
        
    • lieux
        
    • pratique
        
    • de conscience
        
    • Vérité
        
    Au sujet de l'enseignement religieux des moins de 18 ans dans les lieux de culte, il semble que la pratique varie. UN وتبدو الممارسة متنوعة فيما يتعلق بالتعليم الديني في أماكن العبادة المقدم إلى من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة.
    Ils sont autorisés à fréquenter des lieux de culte ou reçoivent la visite de membres du clergé qui organisent des services religieux. UN ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها.
    L'Islam a encore renforcé cette attitude tolérante comme le prouvent sans conteste les lieux de culte de diverses religions qui existent encore en Iraq. UN وجاء الاسلام ليعزز هذا المنحى، وإن دور العبادة لمختلف اﻷديان التي ما تزال قائمة في العراق لهي خير دليل على ذلك.
    - S. E. M. Mariano Nsue Nguema, Ministre de la justice et du culte; UN - سعادة السيد دون ماريانو نسويه نغيما، وزير الدولة وشؤون العبادة.
    Cependant, les autorités ont fait part des mesures prises en faveur des lieux de culte des minorités religieuses, sous la forme suivante : UN بيد أن السلطات قدمت معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها لصالح أماكن العبادة لﻷقليات الدينية وهي تتمثل فيما يلي:
    Les minorités chrétiennes peuvent créer leurs propres écoles et leurs lieux de culte et peuvent en toute liberté produire et diffuser des publications religieuses. UN ويمكن للطوائف المسيحية أن تنشئ المدارس وأماكن العبادة الخاصة بها، كما أن لها الحرية في انتاج وتوزيع المنشورات الدينية.
    Si le nombre de membres n'est pas indiqué, seules les églises ayant 50 lieux de culte ou plus sont consignées dans le tableau. UN وفي حال عدم ذكر أرقام العضوية، لم تورد في القائمة سوى الكنائس التي تملك ٠٥ أو أكثر من دور العبادة.
    La disposition suivante du PA I contient des règles particulières pour les monuments historiques, les oeuvres d’art et les lieux de culte : UN تتضمن الأحكام التالية من البروتوكول الإضافي الأول قواعد محددة بشأن الآثار التاريخية، أو التحف الفنية أو أماكن العبادة:
    En conséquence, toutes les interdictions et limitations frappant les lieux de culte des musulmans et des nonmusulmans devraient être abrogées. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.
    Dès lors, tous les lieux de culte au Viet Nam sont totalement respectés et bien protégés. UN ولذلك، فإن جميع أماكن العبادة في فييت نام تحظى باحترام كامل وحماية جيدة.
    Par conséquent, la communauté internationale a le devoir de prévenir l'incitation dans les écoles, les lieux de culte, les médias et ailleurs. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع الدولي منع التحريض في المدارس ودور العبادة ووسائل الإعلام وفي أي مكان آخر.
    Il a affirmé que l'Estonie jouissait aujourd'hui d'une entière liberté de culte mais que l'Eglise était confrontée à d'énormes difficultés financières. UN وأكد أن حرية العبادة مكفولة تماما في استونيا، غير أن هناك مشاكل مالية كبيرة.
    Il en est résulté des pogroms contre des minorités, et la destruction et la désécration de leurs lieux de culte. UN ونتيجة لذلك ارتكبت المذابح ضد اﻷقليات ودمرت ودنست أماكن العبادة الخاصة بها.
    Les autorités iraquiennes compétentes ont déployé de grands efforts pour restaurer les lieux de culte, particulièrement dans les gouvernorats de Nedjef et de Karbala. UN لقد بذلت الجهات العراقية المعنية جهودا كبيرة ﻹعادة ترميم واصلاح ما دمر من دور العبادة سيما في محافظتي النجف وكربلاء.
    Les autorités croates font preuve d'une extrême intolérance à l'égard de l'Église orthodoxe serbe, de ses prêtres et de ses lieux de culte. UN ويتسم موقف السلطات الكرواتية تجاه الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية وكهنتها وأماكن العبادة التابعة لها باﻹفراط في التعصب.
    En revanche, ni le Gouvernement ni les éléments qu'il contrôle n'ont jamais commis d'actes sacrilèges dans les lieux de culte. UN وعلى النقيض من ذلك، لم يحدث أبدا أن قامت الحكومة أو الجهات التي تخضع لها بتدنيس أماكن العبادة.
    Entre autres droits fondamentaux, la Constitution espagnole garantit en son article 16 le droit à la liberté idéologique et religieuse et à la liberté de culte. UN يضمن الدستور الاسباني، من ضمن حقوق أساسية أخرى، في مادته ٦١، الحق في الحرية والايديولوجية والدينية وحرية العبادة.
    La délégation costa-ricienne était dirigée par S. E. Bruno Stagno, Ministre des affaires étrangères et du culte. UN وترأس وفد كوستاريكا معالي السيد برونو ستاغنو، وزير الخارجية وشؤون العبادة.
    Dans certaines régions, les lieux du culte sont souvent encerclés par des chars. UN وكثيرا ما تطوق الدبابات أماكن العبادة في بعض المناطق.
    Les articles 169 à 171 du Code pénal prévoyaient des sanctions pour atteinte à la liberté de culte, profanation de lieux de culte et de cimetières et autres violations de la liberté de religion. UN وتنص المواد من 169 إلى 171 من القانون الجنائي الفنزويلي على جرائم التعدي على حرية العبادة وأعمال التخريب ضد أماكن العبادة والمقابر وغيرها من الانتهاكات لحرية الدين.
    Conseillère du Ministère des affaires étrangères, du commerce extérieur et des cultes depuis 2000. UN مستشارة لدى وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة منذ عام 2000.
    Le droit de pratiquer un culte ne peut être exercé que sous la forme existante à cette date et sa portée n'a pas été élargie depuis. UN وحق العبادة ينحصر في أي شكل كان قائماً في ذلك التاريخ ولم يتوسع نطاق ذلك فيما بعد.
    Le Soudan, qui a une tradition de coexistence pacifique, invite en outre la communauté internationale à œuvrer pour contenir ces divers phénomènes en menant des campagnes de sensibilisation dans les écoles, les universités et les lieux de prière. UN إن السودان، صاحب التعايش السلمي التقليدي، يدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى العمل على احتواء هذه الظواهر المختلفة عن طريق حملات التوعية في المدارس والجامعات وأماكن العبادة.
    La liberté de pensée, la liberté de parole, la liberté de croyance, la liberté religieuse, la liberté de gagner sa vie et la liberté d'association seront garanties. UN وحرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية التماس سبل العيش وحرية التجمع ستكفل جميعا.
    Mais comme vous devez tuer pour manger, faites-en alors un acte d'adoration. Open Subtitles فاذا لم يك بد من ان تقتلوا لتسدوا جوعكم فاجعلوا ذلك طقسا من طقوس العبادة
    Victims are usually referred to these shelters by various sources, including law enforcement officials, embassies and places of worship. UN وتحال الضحايا عادة إلى تلك الملاجئ من جانب مصادر مختلفة، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين والسفارات وأماكن العبادة.
    Activités religieuses, lieux de culte et objection de conscience UN اﻷنشطة الدينية وأماكن العبادة والاستنكاف الضميري
    Ma mère m'avait confié à maître Zhao et j'ai rejoint la Vérité Divine. Open Subtitles لأن أمي أخبرتني أن أتعلم الكونغ فو من المعلم تشاو المعلم تشاو جلبني لحقيقة العبادة الألهية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more