Ce principe est inclus dans de nombreux traités multilatéraux et bilatéraux et constitue aussi une règle de droit coutumier. | UN | وهذا المبدأ وارد في العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية وهو يشكل أيضا قاعدة عرفية. |
L'Inde a conclu de nombreux traités bilatéraux relatifs à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à l'échange d'informations. | UN | وقد أبرمت الهند العديد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتبادل المعلومات. |
Il a aussi accédé à de nombreux traités internationaux, en particulier dans les domaines du terrorisme, du blanchiment de capitaux et des droits de l'homme. | UN | وانضمت أيضا إلى العديد من المعاهدات الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بالإرهاب وغسل الأموال وحقوق الإنسان. |
La transmission spontanée d'informations n'est pas interdite en vertu du droit vietnamien et est réglementée par plusieurs traités bilatéraux. | UN | والإحالة التلقائية للمعلومات ليست محظورة بموجب القانون الفييتنامي وهي منظَّمة في العديد من المعاهدات الثنائية. |
Il a jugé encourageant que Singapour envisage d'adhérer à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن المشجع أن سنغافورة تنظر في الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
de nombreux instruments prévoient, en cas d'échec, des arrangements qui peuvent faire intervenir une tierce partie. | UN | وإذا لم ينجح ذلك، تنص العديد من المعاهدات على ترتيبات أخرى قد تشمل المساعدة من طرف ثالث. |
Participation directe à la rédaction de nombreux traités et accords multilatéraux : | UN | شارك مباشرة في صياغة العديد من المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف، كما يلي: |
Des mesures similaires sont prévues dans de nombreux traités bilatéraux d'extradition. | UN | وينص العديد من المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على تدابير مماثلة. |
La Communauté européenne est partie à de nombreux traités et débitrice de nombreuses obligations internationales. | UN | والجماعة الأوروبية طرف في العديد من المعاهدات وحاملة لالتزامات دولية كثيرة. |
En plus d'avoir souscrit à de nombreux traités internationaux, l'Afghanistan a promulgué plusieurs lois contre le trafic, la contrebande et l'abus illicites des drogues sur son territoire. | UN | وباﻹضافة إلى تصديقها على العديد من المعاهدات الدولية، فقد سنت أفغانستان العديد من القوانين في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريبها وإساءة استخدامها في بلدنا. |
Le pays a signé de nombreux traités à cet effet. | UN | فقد وقّع البلد على العديد من المعاهدات في هذا الصدد. |
de nombreux traités prévoient aussi un cadre de coopération aux fins des enquêtes, des poursuites ou des procédures d'extradition. | UN | وينشئ العديد من المعاهدات أيضا إطارا للتعاون لأغراض التحقيق، والمحاكمة، وتسليم المجرمين. |
A directement participé à la rédaction de nombreux traités et autres textes multilatéraux : | UN | شارك بصورة مباشرة في صياغة العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف وغيرها من الوثائق: |
C'est ce qui a été fait s'agissant de nombreux traités auxquels l'Allemagne est partie. | UN | وقد تم ذلك في العديد من المعاهدات المبرمة بمشاركة ألمانيا. |
Dans de nombreux traités commerciaux bilatéraux et dans l'ALENA, les États-Unis et les autres États contractants sont convenus d'autoriser leurs ressortissants respectifs à entrer dans tout autre État partie au Traité pour y mener leurs opérations. | UN | ففي العديد من المعاهدات التجارية الثنائية، وفي اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، اتفقت الولايات المتحدة وسائر اﻷطراف المتعاقدة على السماح لرعايا كل منها بدخول أراضيها لممارسة التجارة. |
Cet engagement s'exprime aussi dans plusieurs traités et déclarations relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينعكس هذا الالتزام أيضاً في العديد من المعاهدات والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En dépit des dispositions de plusieurs traités internationaux et des mesures correspondantes prises au plan régional pour remédier à ce problème, la traite ne montre aucun signe de fléchissement. | UN | وعلى الرغم من أحكام العديد من المعاهدات الدولية والتدابير الإقليمية المقابلة، لا تزال المشكلة بلا رادع. |
Ce sont les maîtres mots de la protection de l'ordre international que l'on retrouve dans plusieurs traités internationaux que la Colombie considère des plus utiles. | UN | فهي قيم للحماية الدولية تتجسد في العديد من المعاهدات الدولية التي تعتبرها كولومبيا مفيدة إلى أقصى حد. |
158. La possibilité est actuellement envisagée d'accéder à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les suivants: | UN | 158- وننظر في جدوى الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، منها: |
54. Le Cambodge est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 54- إن كمبوديا طرف في العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Aucun mode particulier d'amendement n'est prévu et bon nombre de traités prévoient la possibilité d'une modification par accord des parties sans nouvelle ratification. | UN | ولا يُشترط اتباع أسلوب معين للتعديل، بل إن العديد من المعاهدات تنص على أن يتم التعديل باتفاق بين الأطراف دون اشتراط إعادة التصديق. |
Président et membre du Comité juridique interaméricain de l'Organisation des États américains à une époque où se préparaient les projets de divers traités interaméricains sur le droit pénal international et la procédure pénale internationale. | UN | رئيس وعضو اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية في الوقت الذي تم فيه وضع العديد من المعاهدات بين البلدان الأمريكية بشأن القانون الجنائي الدولي والإجراءات الجنائية الدولية. |
Le critère du caractère < < raisonnable > > des mesures figure également dans de nombreuses conventions internationales. | UN | كما أدرج معيار المعقولية في العديد من المعاهدات الدولية. |
L'ONU a également facilité la négociation de nombreux autres traités multilatéraux décisifs. | UN | كما أن الأمم المتحدة يسرت التفاوض على العديد من المعاهدات الأساسية المتعددة الأطراف. |