8. retombées bénéfiques de la technologie spatiale : examen de la situation actuelle. | UN | ٨ ـ الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة. |
Lorsque le requérant a prouvé que les marchandises n'avaient pas pu être revendues, on calcule l'indemnité sur la base du prix initial, en déduisant la valeur de récupération et les frais évités et en ajoutant les frais accessoires raisonnables. | UN | وفي الحالات التي أثبت فيها صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من إعادة بيع البضائع، يكون مبلغ التعويض هو سعر العقد الأولي للبضائع، مخصوما منه قيمتها الباقية والنفقات التي تم تجنبها، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة. |
Selon les données disponibles, le nombre annuel d'explosions accidentelles dans les dépôts de munitions ne cessait de croître dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ووفقاً للبيانات المتاحة، فإن العدد السنوي للانفجارات العرضية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية آخذ في الازدياد. |
135. Le Comité a reconnu que les retombées de la technologie spatiale offraient des avantages considérables dans de nombreux domaines. | UN | ٥٣١ ـ وسلمت اللجنة بأن المنتجات العرضية لتكنولوجيا الفضاء تحقق منافع كبيرة في كثير من الميادين. |
Même les conflits mineurs et accidentels peuvent immédiatement conduire à une guerre généralisée sur la péninsule. | UN | فحتى النزاعات البسيطة أو العرضية يمكن أن تؤدي إلى حرب شاملة في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que, conformément à la recommandation faite à sa trente-sixième session, en 19932, le Programme des applications des techniques spatiales prévoyait d'organiser, en 1995, le Séminaire international ONU/États-Unis sur les retombées bénéfiques de la technologie spatiale : défis et possibilités. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن البرنامج يعتزم، عملا بتلك التوصية، أن يعقد في عام ٥٩٩١ حلقة عمل دولية مشتركة بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: التحديات والفرص. |
136. Le Comité a noté que les retombées bénéfiques de la technologie spatiale prenaient rapidement une importance croissante. | UN | ٦٣١ ـ ولاحظت اللجنة أن أهمية الفوائد العرضية تتزايد بسرعة. |
retombées bénéfiques de la technologie spatiale: examen de la situation actuelle | UN | الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة |
retombées bénéfiques de la technologie spatiale: examen de la situation actuelle | UN | الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة |
Pour déterminer comment et dans quelle mesure ajuster par déduction le montant des indemnités recommandées, le Comité estime qu'il faut prendre en considération non pas le montant brut des économies réalisées, mais plutôt les gains accessoires qui en découlent. | UN | ويرى الفريق، عند البت في كيفية ومدى إدخال أي تعديل عن طريق الخصم من المبالغ التي أوصى بها للتعويض، أن المبلغ قيد النظر ليس الرقم الأصلي لأي نفقات موفرة بحد ذاتها، وإنما المكاسب العرضية الناجمة عنها. |
Le Comité en a tenu compte pour le calcul des frais évités et des éventuels gains accessoires qui en découlent. | UN | وقد أخذ هذا المفهوم في عين الاعتبار، على النحو الوارد أعلاه، وذلك في حساب كل من النفقات الموفرة والمكاسب العرضية الناجمة عنها. |
Lorsque le requérant a prouvé que les marchandises n'avaient pas pu être revendues, on calcul l'indemnité sur la base du prix initial, en déduisant la valeur de récupération et les frais épargnés et en ajoutant les frais accessoires raisonnables. | UN | وفي الحالات التي أثبت فيها صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من إعادة بيع البضائع، يكون مبلغ التعويض هو سعر العقد الأولي للبضائع، مخصوما منه قيمتها الباقية والنفقات التي تم تجنبها بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة. |
Des collisions accidentelles ont déjà été signalées. | UN | تمت بالفعل استبانة بعض حالات الاصطدام العرضية. |
Des systèmes d'alerte ont été mis en place pour éviter les blessures non accidentelles de la mère ou de l'enfant. | UN | وهناك نظم إنذار لمنع الإصابات غير العرضية للأمهات والأطفال. |
Les marées noires accidentelles provoquées par les pétroliers peuvent avoir des effets locaux catastrophiques sur les écosystèmes marins. | UN | فالانسكابات النفطية العرضية من ناقلات النفط قد تكون لها آثار كارثية على النظم الإيكولوجية البحرية في المنطقة. |
Selon les organisations, ces dispositions de la Directive établissent un régime de responsabilité plus strict pour les déversements accidentels. | UN | ووفقا لما ذكرته المنظمات، فإن الحكمين في الأمر التوجيهي يقيمان نظاما أكثر تشددا للمسؤولية عن التصريفات العرضية. |
Par ailleurs, le Comité a pris note avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales prévoyait d'organiser, en 1995, un séminaire international ONU/États-Unis sur les retombées bénéfiques de la technologie spatiale. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن ارتياحها لاعتزام برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية عقد حلقة عمل دولية عن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء، وذلك تحت رعاية اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Attaque causant incidemment des pertes en vies humaines, des blessures et des dommages excessifs | UN | جريمة الحرب المتمثلة في تكبيد الخسائر العرضية في الأرواح والإصابات وإلحاق الأضرار بصورة مفرطة |
Vous devez excuser également les erreurs occasionnelles. | Open Subtitles | كما أن معناه أن عليك التساهل معي في غلطتي العرضية. |
Diffusion (en clair ou crypté) de services de radio sonore, de télévision et de données multimédia, et de services occasionnels de contribution | UN | بثٌّ مشفَّر وغير مشفَّر للخدمات الإذاعية الصوتية والتلفزيونية وبيانات الوسائط المتعدِّدة والخدمات العرضية |
C'est l'un des sous-produits de l'exploitation minière et la raison pour laquelle la guerre a commencé. | Open Subtitles | إحدى النواتج العرضية للتعدين هنا والسبب الذي اندلعت لأجله الحرب |
Provisions, passifs éventuels et actifs éventuels | UN | المخصصات والخصوم والأصول العرضية |
En onze ans, 50 946 personnes sont décédées de mort violente non accidentelle. | UN | وبلغ عدد الوفيات غير العرضية العنيفة 946 50 حالة خلال فترة دامت أحد عشر عاماً. |
:: Occasional Paper no 10, mars 2006, < < Verifying non-proliferation and disarmament agreements Today > > (Vérifier les accords relatifs à la non-prolifération et au désarmement aujourd'hui ); étude qui prend comme point de départ un débat d'experts organisé en octobre 2005 par le Département. | UN | :: الورقة العرضية رقم 10، آذار/مارس 2006، بعنوان " التحقق من اتفاقات عدم الانتشار ونزع السلاح اليوم " ، مبنية على مناقشات دارت في فريق للمناقشة نظمته الإدارة في تشرين الأول/أكتوبر. |
À cet égard, les programmes d'aide intégrée pourraient comporter un certain nombre d'éléments - conseils techniques, financement, renforcement des capacités de maintenance, formation, aide au développement d'activités rémunératrices et exploitation des effets indirects. | UN | وفي هذا الصدد، قد تشمل مجموعات الدعم المتكاملة تقديم المشورة التقنية، والتمويل، وبناء القدرة في مجال الصيانة، والتدريب، والمساعدة على تطوير أنشطة مولدة للقيمة، والإفادة من الفوائد العرضية. |
Il ne s'agit pas d'adopter une attitude sporadique et occasionnelle, mais de mener des opérations persistantes et continues. | UN | فالحالة لا تسمح بالطفرات العرضية المتقطعة بل تدعو إلى القيام بالعمليات المستمرة الدؤوبة. |