L'amélioration ultérieure des relations entre le Tchad et le Soudan à partir de la mi-2009 a favorisé un relâchement de la tension politique. | UN | وأدى التقدم اللاحق في العلاقات بين تشاد والسودان في الفترة من منتصف عام 2009 فصاعدا إلى فتور حدة التوترات السياسية. |
M. Jozsef Sarai, Chef du Groupe des relations internationales, Autorité de la concurrence (Hongrie) | UN | السيد يوسيف ساراي، رئيس وحدة العلاقات الدولية، سلطة المنافسة الهنغارية، هنغاريا |
des relations équilibrées, harmonieuses et cohésives sont à la base de la responsabilité solidaire de chacun. | UN | وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد. |
C'est ainsi seulement que l'on pourra assurer l'adhésion de la Géorgie aux pratiques universellement admises régissant les relations civilisées. | UN | ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف. |
Il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. | UN | إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Ces dernières années, les relations entre la Hongrie et l'Arménie commençaient à se renforcer, ce qui était tout à fait bienvenu. | UN | وفي خلال السنوات القليلة الماضية، كان مدعاة للترحيب الشديد أن العلاقات بين هنغاريا وجمهورية أرمينيا بدأت تتوطد بقوة. |
des relations équilibrées, harmonieuses et cohésives sont à la base de la responsabilité solidaire de chacun. | UN | وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد. |
:: Entretenir des relations cordiales avec des organisations multiconfessionnelles ou œcuméniques et les renforcer. | UN | توطيد العلاقات الودية مع المنظمات المشتركة بين الأديان أو المتعددة الأديان. |
Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. | UN | وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي. |
:: Commission des relations extérieures, présidée par Mme Emilienne Bobi Assa | UN | :: لجنة العلاقات الخارجية، برئاسة السيدة إيميليان بوبي أسا |
Les contributions des personnes âgées aux collectivités témoignent du pouvoir des relations intergénérationnelles solides. | UN | ومساهمة المسنّين في المجتمعات تشهد على قدرة العلاقات القوية بين الأجيال. |
La forte proportion d'étrangers parmi les ex-combattants de la Séléka témoigne de la complexité des relations entre les pays de la région. | UN | فوجود عدد كبير من المقاتلين الأجانب في صفوف قوات سيليكا السابقة يعطي صورة عن العلاقات المتشابكة بين بلدان المنطقة. |
De tels documents ne peuvent être utilisés dans des procès ouverts au public sans menacer gravement la sécurité nationale ou les relations internationales. | UN | ولا يمكن استخدام هذه المواد في جلسات علنية دون المخاطرة بإلحاق ضرر بالغ بالأمن الوطني أو العلاقات الدولية. |
Si les relations avec ces acteurs du développement ont souvent été bénéfiques pour tous, elles n'en ont pas moins été parfois concurrentes ou unilatérales. | UN | وفي حين أن العلاقات مع هذه الجهات كثيرا ما كانت مفيدة للجميع، فقد كانت في بعض الأحيان تنافسية أو أحادية الجانب. |
Des comités de médiation ont été créés pour aider à gérer les relations intracommunautaires. | UN | وقد أنشئت لجان وساطة للمساعدة في إدارة العلاقات داخل المجتمعات المحلية. |
M. Warren Hoge, Conseiller principal pour les relations extérieures, Institut international pour la paix | UN | السيد وارن هوغ، مستشار أقدم لشؤون العلاقات الخارجية بالمعهد الدولي للسلام |
Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local | UN | توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Il importe de faire fond sur la confiance ainsi retrouvée pour normaliser les relations entre les deux pays et résoudre les problèmes en suspens. | UN | ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة. |
Il ne s'agit pas d'un outil de relations publiques ou de publicité. | UN | كما أن تسخير الاتصال لأغراض التنمية ليس من قبيل العلاقات العامة أو التسويق. |
:: Décision du Forum sur les moyens de rendre sa relation avec le Partenariat plus directe | UN | :: يتعين على المنتدى اتخاذ قرار بشأن سبل زيادة العلاقات المباشرة مع الشراكة |
Cela permettrait également de renforcer les liens entre le Tribunal et l'ONU. | UN | كما أنه يفسح المجال أيضا لتعزيز العلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
Le bénéfice de la réciprocité dans les rapports entre époux | UN | وأهمية المعاملة بالمثل في إطار العلاقات بين الزوجين؛ |
Cette perception double entraîne la nécessité de reconnaître que l'idéal démocratique s'applique avec autant de vigueur aux relations entre nations. | UN | إن هذا التصور المزدوج يؤدي بنا بالضرورة إلى الاعتراف بأن النموذج الديمقراطي ينطبق بنفس القدر على العلاقات بين اﻷمم. |
Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés | UN | عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات |
Sont convenus de ce qui suit pour continuer de cultiver leurs relations mutuelles : | UN | قد اتفقا، كجزء من مواصلة تنمية العلاقات المتبادلة، على ما يلي: |
Que si elle acceptait de le voir, il pourrait faire jouer ses relations dans la police. | Open Subtitles | لقد أخبرها إذا وافقت على مقابلته سوف يرتب بعض العلاقات في قسم الهجرة |
Il faut changer et démocratiser l'ensemble des rapports internationaux. | UN | ويجب تغيير العلاقات الدولية برمتها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها. |
Ministre des relations extérieures et Ministre des affaires étrangères et | UN | وزير العلاقات الخارجية والتعاون وزير الخارجية والتعاون الدولي |
Elle a toujours englobé les relations de la famille élargie et la monoparentalité, mais n'envisage pas les unions homosexuelles. | UN | ويشمل هذا التعريف دائماً العلاقات الأُسرية الموسعة والأُسر وحيدة الوالد أو الوالدة، ولكنه لا يشمل زواج المثليين. |
On use de nos relations pour les légaliser et on est les seuls maîtres à bord. | Open Subtitles | نستغل العلاقات ونضعها معًا ولنجعله قانوني. وسنكون نحن فقط في هذا المكان لنديره. |