"العلماء" - Translation from Arabic to French

    • scientifiques
        
    • chercheurs
        
    • scientifique
        
    • savants
        
    • spécialistes
        
    • universitaires
        
    • hommes de science
        
    • des oulémas
        
    • érudits
        
    • Scientists
        
    • savant
        
    • sciences
        
    • médecins
        
    • chercheur
        
    Des scientifiques norvégiens participent également à la mission de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. UN ويشارك العلماء النرويجيون أيضا في بعثة ناسا الشمسية المسمّاة بعثة مرصد ديناميات الشمس التي أُطلقت في عام 2010.
    Des scientifiques et des vulgarisateurs ont été engagés dans le cadre de ces programmes interactifs. UN وشارك في برامج التفاعل المذكورة العلماء والمسؤولون عن الاتصال في مجال العلوم.
    Des scientifiques norvégiens participent également à la mission solaire de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. UN ويشارك العلماء النرويجيون أيضاً في بعثة ناسا الشمسية الجديدة، وهي بعثة مرصد ديناميات الشمس، التي أُطلقت في عام 2010.
    Les chercheurs palestiniens peuvent difficilement collecter des échantillons de déchets car ils n’ont pas accès à la source des effluents. UN ويواجه العلماء الفلسطينيون مصاعب في جمع عينات النفايات بسبب غياب وجود منافذ إلى مصادر النفايات السائلة.
    Mon équipe de scientifique dédiée travail activement sur un remède. Open Subtitles فريقي من العلماء المتخصصين يعملون بنشاط على العلاج
    :: Diffuser sur le Web des informations sur la santé mentale des femmes, des articles scientifiques et autres publications; UN تعميم المعلومات المتعلقة بالصحة العقلية للمرأة، من خلال الشبكة العنكبوتية العالمية، ومقالات العلماء والمنشورات الأخرى؛
    Trois cents hommes de science de nationalité hongroise participent aux recherches scientifiques effectuées dans les universités. UN وتتضمن البحوث العلمية التي تجري في الجامعة ٠٠٣ من العلماء الحاملين للجنسية الهنغارية.
    Notre position, appuyée par les scientifiques, les économistes et les gens concernés, est que l'inaction entraînera une catastrophe pour l'humanité. UN وأود أن أعلن موقفنا الذي يدعمه العلماء والاقتصاديون والناس المهتمون، وهو أن عدم العمل سيؤدي إلى كارثة للجنس البشري.
    Nous savons que les scientifiques s'interrogent sur le fait de savoir si cela est dû au réchauffement de la planète, avec des avis différents. UN ونحن نعرف أن العلماء يتناقشون فيما إذا كان هذا بسبب الاحترار العالمي، بكل ما يثور حول هذا من حجج مؤيدة ومعارضة.
    Les activités et les priorités de recherche sont en fait souvent déterminées par des scientifiques et des responsables des pays donateurs. UN بل يقوم العلماء والمديرون من البلدان المانحة بوضع العديد من هذه المبادرات وبتحديد الأولويات في مجال البحث.
    De nombreux jeunes scientifiques et chercheurs ont participé à ces cours. UN وشارك في هذه الدورات كثير من العلماء والباحثين الشبان.
    v) Formation de 50 scientifiques et chefs de laboratoires nationaux d'analyse des drogues; UN `5 ' تدريب 50 فردا من العلماء ورؤساء المختبرات الوطنية لاختبار المخدرات؛
    Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. UN كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم.
    Acceptable pour des scientifiques de cultures et de situations diverses; UN :: أن يقبلها العلماء من شتى الخلفيات والثقافات
    Toutefois, cette responsabilité n'incombe pas aux seuls scientifiques. UN ولكن تلك المسؤولية لا تتوقف عند باب العلماء.
    Il existe d'autres grandes possibilités manifestes de coopération entre les scientifiques russes et allemands. UN ونحن نرى بوضوح أيضا آفاقا واسعة لإقامة مشاريع مشتركة بين العلماء الروس والألمان.
    La région à laquelle il appartient, l'Europe du Sud, risque, selon les scientifiques, de subir fortement les effets des changements climatiques. UN ويقع البلد في جنوب أوروبا، وهي منطقة يمكن أن تتضرر على نحو كبير بتغير المناخ، حسبما يقوله العلماء.
    Six indique qu'ils sont en contact avec le leader scientifique. Open Subtitles ستة تقارير كان لها علاقة مع قائد العلماء
    C'est fantastique que vous les savants vous abordiez enfin le sexe. Open Subtitles أظن بأن دخول العلماء أخيرا في مجال الجنس رائع.
    Ces publications en langue étrangère contribuaient à faire connaître les travaux de spécialistes éminents. UN وهذه المنشورات الصادرة بلغات أجنبية تساعد على نشر أعمال العلماء المرموقين.
    La formation serait assurée par des experts, à savoir des universitaires et des spécialistes du règlement des différends. UN وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات.
    Depuis 2009, le rapprochement du Conseil des oulémas afghans avec le Président et son administration menace régulièrement l'indépendance de la presse. UN فمنذ عام 2009، يهدد تقارب مجلس العلماء الأفغان مع الرئيس وإدارته استقلالية الصحافة مراراً وتكراراً.
    Il est essentiel que les institutions régionales de l'Afrique et certains érudits africains et internationaux s'impliquent dans l'ensemble du processus afin de lui donner de la légitimité. UN وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها.
    Déclaration présentée par la Society of Catholic Social Scientists, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من جمعية العلماء الاجتماعيين الكاثوليكيين، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Ou êtes vous un de ces savants idiots plus idiot que savant ? Open Subtitles المُمتازين في العد أم أنتِ أحد هؤلاء العلماء الحمقى الذي يقوم بتسليط الضوء على العلاّمات ؟
    ... une plus grande sensibilisation des spécialistes des sciences de la vie aux risques liés à leurs travaux fait partie des mesures importantes de mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN من التدابير المهمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية توعية العلماء في مجال علوم الحياة بالمخاطر المحتملة لعملهم.
    Des scientifiques et médecins chargés par le régime de mettre au point des armes chimiques, des virus, ce genre de merde. Open Subtitles العلماء والضباط الطبية من قبل النظام لتطوير الأسلحة الكيميائية الفيروس، وهذا النوع من القرف.
    Un chercheur du laboratoire TNO Prins Maurits avait injecté de l'EMPTA dans un échantillon du sol de l'usine. UN وقام أحد العلماء من مختبر TNO Prins Maurits، بحقن مادة EMPTA في عينة من التربة مأخوذة من المصنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more