Le Comité s'est félicité des progrès accomplis dans le processus de paix en République démocratique du Congo, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي: |
Tous les ambassadeurs ont souligné combien le succès du processus de paix en Afrique du Sud était important pour l'Afrique et pour le reste du monde. | UN | وتحدث جميع السفراء عن أهمية نجاح العملية السلمية في جنوب افريقيا بالنسبة ﻷفريقيا والعالم. |
Les Philippines sont un ardent défenseur et partisan du processus de paix au Moyen-Orient et nous avons pour but d'y contribuer autant que faire se peut. | UN | الفلبين من أقوى دعاة ومؤيدي العملية السلمية في الشرق الأوسط ونهدف إلى الإسهام فيها بكل السبل المتاحة لنا. |
Ces mesures contribueront de manière significative à l'effort en vue de la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Le processus de démilitarisation aura également un impact positif important sur le processus de paix dans la République voisine de Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيكون لعملية تجريد هذه المناطق من السلاح كذلك أثر إيجابي كبير على العملية السلمية في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة. |
L'Accord de Pretoria entre les Présidents Kabila et Kagame représente un progrès décisif dans le processus de paix dans la région des Grands Lacs. | UN | ويمثل اتفاق بريتوريا بين الرئيسين كابيلا وكاغامي تطورا رئيسيا في العملية السلمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
La Chine a toujours compati au sort du peuple sudafricain et l'a toujours soutenu dans sa juste lutte contre l'apartheid et pour l'égalité raciale et les droits démocratiques; elle s'est également toujours prononcée en faveur du processus de paix en Afrique du Sud. | UN | ولقد تعاطفت الصين على الدوام مع شعب جنوب افريقيا وناصرته في كفاحه العادل ضد الفصل العنصري، ومن أجل المساواة العنصرية والحقوق الديمقراطية، وحبذت دائما العملية السلمية في جنوب أفريقيا. |
La troisième session du Conseil s'est réunie à un moment où le processus de paix en Somalie est relancé et où de meilleures perspectives d'entente nationale se profilent clairement à l'horizon. | UN | وعقدت الدورة الثالثة للمجلس في وقت تكتسب فيه العملية السلمية في الصومال زخما جديدا وتلوح فيه بوضوح في اﻷفق احتمالات كبيرة للوفاق الوطني. |
Aujourd'hui le Koweït est gravement préoccupé par le piétinement, voire la régression du processus de paix, en particulier depuis que le Gouvernement israélien a adopté des positions qui vont à l'encontre des principes de base qui ont été fixés à Madrid. | UN | وتشعر الكويت بقلق شديد اﻵن نتيجة لهذا التعثر والتراجع الذي أصاب مسيرة السلام، خاصة بعد اتخاذ الحكومة اﻹسرائيلية مواقف تتعارض مع القواعد التي قامت عليها العملية السلمية في مدريد. |
2. Depuis mon dernier rapport, le processus de paix en Angola n'a progressé que très lentement. | UN | ٢ - منذ تقريري اﻷخير، سار التقدم في العملية السلمية في أنغولا بخطى وئيدة جدا. |
Nous nous sommes pleinement engagés à protéger et promouvoir les droits de l'homme. Après 10 années de conflit armé et depuis le lancement du processus de paix en 2006, la situation du pays en matière de droits de l'homme s'est considérablement améliorée. | UN | إننا ملتزمون التزاماً كاملاً بحماية وتعزيز حقوق الإنسان وبعد نهاية صراع مسلح استمر لعقد من الزمن وبداية العملية السلمية في عام 2006، تحسنت حالة حقوق الإنسان في بلدي بدرجة كبيرة. |
Je suis pleinement conscient que l'appui au processus de paix en Sierra Leone représente un lourd fardeau financier pour la communauté internationale. | UN | 83 - وإني أعي تماما أن دعم العملية السلمية في سيراليون يحمل المجتمع الدولي عبئا ماليا ثقيلا. |
À notre avis, le processus de paix au Tadjikistan est instructif pas seulement pour nous. | UN | نحن نرى في العملية السلمية في طاجيكستان عبرة لا تقتصر علينا نحن فقط. |
La Chine l'en remercie et espère que l'ONU jouera un rôle accru dans la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Le Conseil des ministres a examiné l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient et a passé en revue les rencontres qui ont eu lieu récemment entre les parties concernées en vue de relancer ce processus. | UN | استعرض المجلس الوزاري تطورات العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، واللقاءات التي تمت بين اﻷطراف المعنية في اﻵونة اﻷخيرة أملا أن يؤدي ذلك إلى استعادة الزخم اﻹيجابي المنشود للعملية السلمية. |
Des visas seront toutefois accordés aux ressortissants soudanais qui se rendent aux Pays-Bas pour promouvoir le processus de paix dans leur pays. | UN | بيد أنه ستمنح التأشيرات إلى الرعايا السودانيين الزائرين لهولندا بغية دفع العملية السلمية في بلدهم. |
Ici encore, le report de l'examen de ces questions était dû à leur importance et leur portée générales et à la nécessité de garantir une mise en route énergique et stimulante pour le processus de paix dans sa phase initiale. | UN | وأن تأجيل بحثهما قد جاء أيضا ﻷهميتهما الكبيرة بهدف الحفاظ على سلامة وسلاسة سير العملية السلمية في مراحلها اﻷولى وريثما تصبح قادرة على مواجهة مثل تلك التحديات الكبيرة. |
Le processus de réconciliation et de reconstruction des institutions se poursuit encore en Afghanistan, mais il est déprimant de constater qu'il existe parfois des foyers de tensions qui semblent perturber le processus de paix dans ce pays. | UN | فبينما لا تزال أفغانستان تمرّ بعمليتها للمصالحة وإعادة بناء مؤسساتها، من المحزن الإشارة إلى وجود جيوب أحياناً، يبدو أنها تعمل لزعزعة العملية السلمية في ذلك البلد. |
C'est pourquoi l'on peut considérer que le point de départ du processus de paix tadjik, qui a repris ensuite en 1993, a été la XVIe session du Conseil suprême tenue à Khoudjandé, session véritablement historique pour notre peuple. | UN | لذا يصبح من الضروري اعتبار الجلسة السادسة عشرة للمجلس الأعلى المعقودة في مدينة دوشانبي، نقطة تحول ذات أهمية تاريخية لشعبنا في مسار العملية السلمية في طاجيكستان، وهي العملية التي استؤنفت في عام 1993. |