La santé publique est généralement divisée en trois disciplines: épidémiologie, biostatistique et services de santé. | UN | وعادةً ما تُقسَّم الصحة العمومية إلى دراسة الأوبئة والإحصاءات الأحيائية والخدمات الصحية. |
L'une de ses principales missions est de fabriquer des produits stratégiques pour le système unifié de santé publique brésilien. | UN | ومن المهام الرئيسية التي تقوم بها المؤسسة صنع منتجات استراتيجية لحساب النظام الموحّد للصحة العمومية في البرازيل. |
Les sanctions peuvent inclure des sanctions financières et l'inscription sur une liste noire interdisant tout accès aux marchés publics. | UN | وتشمل العقوبات المحتمَلة العقوبات المالية والوضع في القائمة السوداء منعاً من التأهيل للحصول على عقود الأشغال العمومية. |
Par exemple, les contrats devraient prévoir les garanties nécessaires en cas de résiliation, afin d'assurer la continuité des services publics. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية. |
Utilisation accrue par les institutions publiques de mécanismes participatifs et fondés sur les chaînes de valeur. | UN | :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية. |
Le tribunal administratif veille à la transparence des transactions publiques et règle les litiges y afférents. | UN | وتضطلع المحكمة الإدارية بدور في مراقبة شفافية المعاملات العمومية وتحل المنازعات ذات الصلة. |
Les fonctions du ministère public ne peuvent être exercées que par des fonctionnaires de carrière ayant passé un examen. | UN | ولا يجوز أن يمارس أنشطة الوزارة العمومية إلا موظفون دائمون يكونون قد اجتازوا امتحانا عموميا. |
Si une instruction est en cours, la partie civile se joint à l'action publique. | UN | أما إذا كان التحقيق جارياً، فإن المدعي بالحق المدني ينضم إلى الدعوى العمومية. |
La force publique luxembourgeoise comprend l'armée proprement dite et la Police Grand-Ducale. | UN | وتضم القوة العمومية اللكسمبرغية الجيش بالمعنى الحقيقي للكلمة وشرطة الدوقية الكبرى. |
La fonction publique doit ouvrir la voie dans ce domaine. Ecoles | UN | وينبغي أن تفتح الوظائف العمومية المجال في هذا الصدد. |
On a combattu cette proposition au motif qu'il ne fallait pas souligner indûment le rôle de la cryptographie à clef publique. | UN | واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أنه لا ينبغي المغالاة في التأكيد على دور الترميز بواسطة المفاتيح العمومية. |
La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. | UN | وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح. |
On peut noter l'aménagement de plusieurs bâtiments publics, afin de faciliter leur accès par les personnes handicapées. | UN | وتجدر الإشارة إلى تهيئة العديد من المباني العمومية قصد تسهيل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها. |
Elle peut ordonner le remboursement de fonds publics ou la correction d'irrégularités. | UN | ويمكن للمحكمة أن تأمر بِرَدِّ الأموال العمومية أو بتدارك أي تجاوزات. |
Les établissements publics assurent, gratuitement, des services à caractère social à ceux qui en ont besoin. | UN | ويجب على المدارس العمومية أن توفر الخدمات الاجتماعية مجاناً لكل من يحتاج إليها. |
1988: Certificat d'études supérieures de finances publiques, faculté de droit de Casablanca | UN | 1988: شهادة الليسانس في المالية العمومية من كلية الحقوق بالدار البيضاء |
Les frais de scolarité des écoles publiques sont insignifiants comparés à ceux des écoles privées. | UN | ويعد الرسم الذي تتقاضاه المدارس العمومية زهيداً جداً بالمقارنة مع المدارس الخاصة. |
Création des premières bibliothèques publiques pour les enfants dans de nombreuses provinces de Syrie | UN | :: تأسيس أولى المكتبات العمومية للأطفال في عدة محافظات في سورية. |
Le coût du traitement est dans bon nombre de cas un obstacle majeur, même lorsque les victimes peuvent accéder à un hôpital public. | UN | وتشكل كلفة العلاج عقبة كبرى أمام كثير من الضحايا، حتى عندما تتاح لهم إمكانية العلاج في المستشفيات العمومية. |
Son article 16 consacrait l'égalité des chances en matière d'emploi public. | UN | وتنص المادة 16 منه على تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالوظيفة العمومية. |
Fonctions actuelles : Directeur général, Direction générale de la police judiciaire. | UN | الوظيفة الحالية: المدير العام للمديرية العمومية للتحقيقات الجنائية. |
Aucun emprunt contracté, aucun titre émis par une entité du secteur privé et figurant au bilan d’une banque ne doit être systématiquement considéré comme un actif de qualité. | UN | إذ لا ينبغي بشكل عام توصيف أي قرض أو أصل آخر صادر عن كيان بالقطاع الخاص في الميزانية العمومية للمصرف بأنه جيد. |
L'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. | UN | يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة. |
Rien ne permet de penser que des fonds d'affectation spéciale généraux bénéficieraient d'un large appui. | UN | فليس ثمة دليل على أن الصناديق الاستئمانية العمومية من النوع الموصَى به ستحظى بدعم كبير. |
Nombre d'adhérents membres des assemblées générales et congrès | UN | عدد اﻷعضاء في الجمعيات العمومية ٧٣١ ٧٠٢ ٣ |
La mise en œuvre de la méthode des bilans, comme celle du cadre de gestion de liquidités et du système d'indicateurs de viabilité financière, nécessitera des travaux supplémentaires. | UN | وكما في حالة إطار إدارة السيولة ومؤشرات السلامة المالية، يتطلب نهج الميزانية العمومية المزيد من العمل التحليلي. |
Par conséquent, on assiste à une baisse globale de 60 610 euros de la contribution de l'ONUDI à la gestion commune des bâtiments. | UN | وعلى ذلك فسيكون هناك، عموما، انخفاض في مساهمة الخدمات العمومية لإدارة المباني لليونيدو قدره 610 60 يورو. |
Souvent, cette forme de sécurité protège, accroît et rend possible l'accès aux services et aux prestations de l'État. | UN | وغالباً ما يكفل تلقي الخدمات والاستحقاقات العمومية ويزيدها ويمكّن منها. |
L'Indonésie a déclaré que la Cour des comptes nationale était chargée de vérifier la gestion des finances de l'État. | UN | وأفادت إندونيسيا بأن مجلس الدولة المعني بمراجعة الحسابات فيها قد خُوِّل صلاحية مراجعة إدارة الأموال العمومية. |
Elle doit trouver de nouvelles façons d'impliquer le secteur privé, notamment en vue de tirer parti de ses activités et de ses ressources pour fournir des biens collectifs. | UN | وبيَّن أنَّ الاتحاد الأوروبي سيعمل على استحداث سبل جديدة للتعاون مع القطاع الخاص لا سيما بغية تعزيز أنشطته وموارده من أجل توفير المنافع العمومية. |
Nous considérons que cet événement, qui est intervenu après la clôture des comptes, constitue un risque important pour les opérations du PNUD. | UN | وتنفيذ هذا النظام، الذي جرى بعد تقديم الميزانية العمومية يعتبر أمرا يعرّض عمليات البرنامج الإنمائي لمخاطر ذات شأن. |