Dans ce cas, l'auteur direct et l'auteur indirect seront responsables solidairement. | UN | وفي هذه الحالة يكون الفاعل المباشر والفاعل غير المباشر مسؤولين بالتكافل والتضامن. |
Il n’importe pas de savoir si ce résultat est tenu pour certain ou considéré comme simplement possible, du moment que l’auteur a désiré l’obtenir. | UN | ولا يهم إذا توقع أن تكون النتيجة مؤكدة أو محتملة فقط طالما أن الفاعل يريد هذه النتيجة كما وقعت. |
Il est parti , et nous sommes sûrs qu'il l'a fait. | Open Subtitles | لكن المال اختفى وهو أيضاً نحن متأكدون أنه الفاعل |
Alors oui, si Tripp ne l'a pas fait, qui l'a fait? | Open Subtitles | نعم.. وهكذا.. إن لم يفعلها تريب فمن الفاعل إذن؟ |
En outre, la loi prévoit de lourdes peines pour le coupable, en lui interdisant de poursuivre sa profession ou ses activités. | UN | إضافة إلى ذلك يشدد القانون العقوبة بالنسبة إلى صفة الجاني ويمنع الفاعل من مزاولة مهنته أو عمله. |
Ils n'ont pas de suspects. Le FBI pense que c'est moi. | Open Subtitles | ليس لديهم أيّ مُشتبه بهم، والمباحث يعتقدون أنّي الفاعل. |
La corruption active et passive dans le secteur privé, ainsi que le trafic d'influence et les infractions comptables devraient également faire partie des négociations. | UN | كما أن الفساد الفاعل والسلبي في القطاع الخاص، وكذلك المتاجرة بالنفوذ وجرائم المحاسبة، ينبغي أن تشكل هي أيضا جزءا من المفاوضات. |
Il est de notre devoir de faire en sorte que la Conférence suscite un engagement actif en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | إنه يتوجب علينا أن نضمن أن يستحث هذا الاجتماع روح الالتزام الفاعل بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
l'auteur de cet acte a été appréhendé et condamné à une amende. | UN | وألقي القبض على الفاعل وسيعاقب بالغرامة في وقت لاحق لارتكابه الحادث. |
La peine est alourdie si l'auteur est un médecin, un pharmacien ou assimilé. | UN | وتشدد هذه العقوبات إذا كان الفاعل طبيباً أو صيدلياً أو ما شابه. |
l'auteur aurait été arrêté et des poursuites criminelles intentées contre lui. | UN | ومن المفترض أنه ألقي القبض على الفاعل وأقيمت دعوى جنائية ضده. |
À cet égard, le Comité relève que d'après les minutes du procès, E. M. et D. S. ont fait l'objet d'un contre-interrogatoire poussé de la part de la défense sur la question de l'identification. | UN | م. و د. س. فيما يتعلق بمسألة التعرف على هوية الفاعل. |
Les dispositions de l'alinéa précédent sont applicables à l'auteur du fait qui n'a acquis la qualité de citoyen tunisien que postérieurement au fait qui lui est imputé. | UN | وتنطبق أحكام الفقرة المتقدمة على الفاعل الذي لم يكتسب صفة المواطن التونسي إلا بعد تاريخ ارتكابه للأفعال المنسوبة إليه. |
L’intention de financer un acte terroriste est un élément constitutif essentiel de l’infraction et il devrait en être expressément fait mention dans le texte. | UN | إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص. |
Change ton rapport, trouve-moi un coupable, boucle l'affaire, et tu as ton ticket d'adieu. | Open Subtitles | ،غيّر تقريرك، اعثر على الفاعل أغلق القضية، وستحصل على أذن النقل |
Attendez un peu, vous ne pensez quand même pas que je suis coupable ? | Open Subtitles | مهلا ً، أنتم يا شباب لا تعتقدُون حقاً أَنني الفاعل ؟ |
S'il y a de l'argent en jeu, c'est toujours l'épouse. | Open Subtitles | عندما يتعلق الأمر بالمال، الزوج يكون الفاعل دائما. |
Désormais, la coopération active et pérenne repose sur des enjeux partagés, et non sur un simple transfert de compétence. | UN | لم يعد الآن التعاون الفاعل والدائم قائما على أساس مجرّد نقل للكفاءات بل أصبح يستند إلى رهانات مشتركة. |
Le trafic d'influence passif est incriminé mais non pas le trafic actif. | UN | وتُجرّم المتاجرة بالنفوذ، بشكلها غير الفاعل لا الفاعل. |
Préparer l'enseignant modèle, compétent et efficace qui détient la mission de l'évolution qualitative à la lumière des changements rapides. | UN | إعداد المعلم الجيد الفاعل القدوة الذي يحمل مهمة التطورات النوعية في ظل التحولات المتسارعة. |
Dans d'autres cas encore, il a été difficile de déterminer s'il y avait eu disparition forcée, faute de tout renseignement sur les auteurs des faits. | UN | وفي حالات أخرى، يصعب إثبات حدوث اختفاء قسري بسبب الافتقار التام إلى المعلومات عن شخص الفاعل. |
Aussi, la Tunisie est-elle constamment soucieuse de contribuer activement au succès du processus de l'Union pour la Méditerranée pour le bien des peuples de la région. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
Cette aide est destinée à leur permettre de retrouver des moyens de subsistance et d'entamer un processus de réintégration effective. | UN | تهدف هذه الحزمة إلى تمكينهم من البدء من جديد في كسب سبل العيش وضمان اندماجهم الفاعل في المجتمع. |
Le tueur est passé par la fenêtre, il a trouvé l'arme dans la maison, et il a a attendu sa victime, ce qui est l'exact mode opératoire d'un tueur dans ce cas. | Open Subtitles | الفاعل كسر النافذة، ووجد السلاح بداخل المنزل، وبقى في انتظار ضحيته، وهذا بالضبط نفس أسلوب تنفيذ القاتل في هذه القضية. |
Lorsque ce stratagème a été découvert et que son auteur a été identifié, un tribunal fédéral aux États-Unis a délivré un mandat d'arrestation. | UN | وعندما انكشـــف المخطط وتم تحديد هوية الفاعل المزعوم، أُصدر أمر بالقبض عليه من المحكمة الاتحادية بالولايات المتحدة. |
c'est un acte dans lequel les acteurs se conforment à des rôles sociaux qui prescrivent certaines manières masculines de se comporter, de penser, de savoir et de posséder un pouvoir social. | UN | وهو فعل يمتثل فيه الفاعل لدور اجتماعي ينطوي على طرق ذكرية معينة في السلوك والتفكير والمعرفة وحيازة السلطة الاجتماعية. |