On trouvera à l'annexe I la liste des organisations qu'il a contactées au cours de ses investigations pendant la période considérée. | UN | ويعرض المرفق الأول قائمة تضم المنظمات التي اتصل بها الفريق في سياق ما أجراه من تحريات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Texte des déclarations adoptées par le Comité pendant la période considérée | UN | نص البيان الذي اعتمدته اللجنة في الفترة المشمولة بالتقرير |
Au cours de la période considérée, on a procédé aux contrôles externes ci-après : | UN | وكانت عمليات الاستعراض الخارجية خلال الفترة المشمولة بالتقرير على النحو التالي: |
Réalisation d'une patrouille aérienne pendant la période considérée | UN | أجريت دورية جوية واحدة في الفترة المشمولة بالتقرير |
Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. | UN | وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا. |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 14 000 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les résultats des travaux réalisés pendant la période considérée étaient présentés dans les sections suivantes : | UN | وترد نتائج الأعمال المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الأجزاء على النحو التالي: |
Trois réunions de coordination ont eu lieu pendant la période considérée. | UN | وتم عقد ثلاثة اجتماعات تنسيق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Chambre a rendu neuf décisions pendant la période considérée. | UN | وأصدرت الدائرة تسعة قرارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Parmi ceux-ci, 200 sont retournés dans la ville d'Abyei pendant la période considérée. | UN | وقد عاد 200 من هؤلاء إلى مدينة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. | UN | وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plus de 1 253 civils palestiniens ont été blessés au cours de la période considérée. | UN | وأصيب ما يزيد على 253 1 مدنيا فلسطينيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les activités d'éradication conduites sous la houlette des gouverneurs au cours de la période considérée visaient à réduire la production. | UN | وكان الهدف من أنشطة القضاء على زراعة الأفيون التي قادها الحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير تخفيض أرقام الإنتاج. |
Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. | UN | وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucune contribution n'a toutefois été reçue au cours de la période considérée. | UN | ومع ذلك، لم يتلقّ الصندوق أي تبرع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 9 800 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 800 9 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les neufs condamnés ont fait appel du verdict et l'affaire était toujours en cours pendant la période considérée. | UN | واستأنف المشتبه فيهم المُدانون التسعة الحكم، وكانت القضية لم يبت فيها بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pendant la période considérée, des ordonnances fixant la date du prononcé de deux autres arrêts ont également été rendues. | UN | وصدرت أوامر بشأن الجدولة الزمنية تحدد موعد النطق بحكمي استئناف إضافيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plusieurs événements survenus au cours de la période à l'examen ont retardé la stabilisation. | UN | وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار. |
L'accès à la partie occidentale du djebel Marra au Darfour central est demeuré impossible pendant la période examinée. | UN | وقد بقي الوصول متعذرا إلى منطقة غرب جبل مرة في وسط دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au total, 80 commissions urbaines et municipales pour l'égalité des sexes ont été créées pendant la période couverte par le rapport. | UN | وأنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 80 لجنة من لجان البلدات والمجالس البلدية المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Des services d'appui et de maintenance ont été assurés pendant l'exercice considéré pour 36 serveurs physiques, 372 imprimantes, 61 expéditeurs numériques et 2 560 ordinateurs. | UN | جرى دعم وصيانة 36 خادوما ماديا، و 372 طابعة، و 61 جهاز إرسال رقميا و 560 2 حاسوبا منضديا خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
De plus, à divers moments de la période couverte par le présent rapport, 34 établissements scolaires ont été occupés, au moins temporairement, par des groupes armés. | UN | وعلاوة على ذلك، احتلت الجماعات المسلحة بشكل مؤقت وفي أوقات مختلفة ما لا يقل عن 34 مدرسة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
EULEX a entamé un processus de réduction des effectifs vers la fin de l'exercice. | UN | وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تقليص حجم البعثة في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير. |