Le taux de croissance démographique a été de 1,95 % par an dans la période intercensitaire, soit entre 2001 et 2010. | UN | ونما عدد السكان سنوياً بنسبة 1.95 في المائة في الفترة ما بين تعدادي عام 2001 وعام 2010. |
Au cours de la période considérée, Rehab Group a directement participé aux activités suivantes organisées par l'ONU : | UN | وتضمنت مشاركة مجموعة ريهاب المباشرة في الأنشطة التي نظمتها الأمم المتحدة خلال هذه الفترة ما يلي: |
Résumé des activités du Bureau dans la période d'intersession. | UN | موجز أنشطة المكتب في أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
Le nombre de personnes affiliées à la sécurité sociale s'est multipliée par sept de 1964 à 1991. | UN | وقد تضاعف عــــدد المنخرطيـــن خلال الفترة ما بين ٩١ و ٦٤ سبع مرات. |
Le montant brut des dépenses pour l'exercice s'est élevé à 341 421 400 dollars, contre 363 811 500 dollars approuvés. | UN | وبلغت النفقات لهذه الفترة ما إجماليه 400 421 341 دولار مقابل الموارد المعتمدة البالغة 500 811 363 دولار. |
Résumé des activités du Bureau dans la période d'intersession. | UN | موجز أنشطة المكتب في أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
On estime que chaque hélicoptère consommera 75 gallons de carburant à l'heure pour un coût de 1,04 dollar le gallon et qu'il faudra au total 54 000 gallons de carburant pour la flotte d'hélicoptères au cours de la période considérée. | UN | من المقدر أن تستخدم كل طائرة عمودية ٧٥ غالونا من الوقود في الساعة، بتكلفة قدرها ١,٠٤ دولار لكل غالون، ومن المقدر أنه يلزم ﻷسطول الطائرات العمودية خلال الفترة ما مجموعه ٠٠٠ ٥٤ غالون من وقود الطائرات. |
Trois manuels ciblant le personnel des hôpitaux et des cabinets médicaux ont été publiés durant la période de 2008 à 2010. | UN | وقد نُشِرت في الفترة ما بين 2008 و2010 ثلاثة أدلة موجّهة للموظفين العاملين في المستشفيات وفي الممارسات الطبية. |
En réponse, les deux délégations ont fourni au cours de la période intersessions de nouvelles données et informations. | UN | واستجابة لهذه الآراء والاستنتاجات العامة، قدم الوفدان بيانات ومعلومات إضافية في الفترة ما بين الدورات. |
Dans la période 2006-2009, la Bolivie avait donné 10 299 titres de propriété à des femmes. | UN | وفي خلال الفترة ما بين عامي 2006 و2009، منحت بوليفيا 299 10 سند ملكية لنساء. |
Une seule femme a été poursuivie pour infraction sexuelle au cours de la période 2007-2008. | UN | ولم تُتهم سوى أنثى واحدة بجريمة جنسية خلال الفترة ما بين عامي 2007 و2008. |
Au cours de la période qui va de 2005 à 2007, par exemple, 7 413 personnes en ont bénéficié. | UN | ففي الفترة ما بين 2005 و 2007، على سبيل المثال، استفاد من الصندوق ما مجموعه 413 7 شخصا. |
2. Se félicite de l'augmentation du nombre des audits menés à bien chaque année durant la période 2007-2009; | UN | 2 - يرحب بزيادة مراجعات الحسابات المنجزة سنويا في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009؛ |
L'État partie note aussi que l'auteur n'a pas demandé à être vu par un médecin pendant la période 2004-2005. | UN | وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يطلب مساعدة طبية خلال الفترة ما بين عامي 2004 و2005. |
Les statistiques fournies montrent que de 2006 à 2011, 23 personnes ont été reconnues coupables d'infractions en relation avec la traite. | UN | وتفيد الإحصاءات المقدمة بأن 23 شخصاً أدينوا في الفترة ما بين عامي 2006 و2011 بجرائم متصلة بالاتجار بالبشر. |
Il a également noté que 115 autorisations de création de nouveaux syndicats et le renouvellement des licences accordées à 280 autres avaient été octroyés entre 2009 et 2013. | UN | وأشارت أيضا إلى صدور 115 ترخيصا لتكوين جمعيات جديدة وتجديد 280 رخصة لجمعيات أخرى في الفترة ما بين عامي 2009 و 2013. |
Ce taux s'est inscrit en légère hausse entre 2000 et 2010. | UN | ومال معدل النمو السكاني نحو الزيادة بشكل طفيف في الفترة ما بين عامي 2000 و2010. |
Le montant total brut des dépenses de l'exercice s'est élevé à 496 400 200 dollars, ce qui laisse un solde inutilisé d'un montant de 4 800 dollars correspondant à un taux d'exécution du budget de 100 %. | UN | وبلغت نفقات هذه الفترة ما إجماليه 200 400 496 دولار، وفضُل رصيد حر مقداره 800 4 دولار. |