Notre proximité et notre identité commune rendaient ces relations inévitables. | UN | والعلاقة بين البلدين محتومة بحكم القرب والهوية المشتركة. |
Le fédéralisme, autre pilier du régime, était tout aussi important, puisqu'il garantissant la proximité entre la population et les autorités. | UN | والدعامة الثانية هي النظام الاتحادي، وهي تكتسي أهمية كبرى سواء بسواء، لأنها تكفل علاقة القرب بين السكان والسلطات. |
Ils sont aujourd'hui installés si près du fleuve qu'ils risquent de voir leurs villages emportés en cas de crue. | UN | وأصبحوا الآن من القرب من النهر إلى درجة يواجهون معها خطراً حقيقياً يتمثل في انجراف مستوطناتهم أثناء الفيضانات. |
La mort n'a jamais été aussi près de régner sans partage sur ce monde dans les 250 millions d'années suivantes. | Open Subtitles | لم يكن الموت مُطلقاً بهذا القرب من السيادة المُطلقة لهذا الكوكب للربع مليار سنة التي تلت |
Le camp Al Koud de la province d'Abyan, très proche de la ligne de combat, avait dû être évacué. | UN | ووجد مخيم القود في محافظة أبين أنه بالغ القرب من خط المواجهة وكان لا بد من إخلائه. |
Je pensais que si nous nous retrouvions si proches, ce serait au bout d'un fusil. | Open Subtitles | كنت أحسب أننا لن نلتقى بمثل هذا القرب ثانية ستكون نهاية النزاع |
Dans les pays émergents, la proximité est un facteur important lors du choix d'une activité de formation professionnelle continue. | UN | وفي الاقتصادات الناشئة، يشكل القرب أحد الاعتبارات الهامة التي تراعى لدى اختيار أحد أنشطة التطوير المهني المستمر. |
La proximité géographique et culturelle procure des avantages considérables dans de nombreuses zones économiques. | UN | ويوفر القرب الجغرافي والثقافي ميزات هائلة في مجموعة من المجالات الاقتصادية. |
Je ne pense pas que la proximité soit le facteur le plus important là et... pour la stabilité alors ? | Open Subtitles | . لا أظن أن القرب هو أكثر عامل مهم هنا ما .. ماذا عن الاستقرار ؟ |
La proximité géographique et culturelle a renforcé entre nous les liens tissés par des siècles de contacts. | UN | وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل. |
Poursuite de l'intégration régionale conduite par les sociétés transnationales, facilitée par la proximité géographique du Japon. | UN | مواصلة تنمية التكامل الاقليمي التي تقودها الشركات عبر الوطنية، والتي يسهلها القرب الجغرافي من اليابان. |
Vous tenir près des gens quand vous leur parler ? | Open Subtitles | تقفين بهذا القرب من الناس عندما تتحدثين إليهم؟ |
Je jure que peu importe depuis combien de temps je fais ça, ça me fout toujours la trouille d'être si près des blessures d'un mec. | Open Subtitles | أقسم بالرب, مهما طالت مدة عملي في هذا الشيء سيبقى دائمًا يفزعني عندما أكون بهذا القرب من أعمال رجل التمزيقية |
Il y a des duels le jeudi soir, près du barrage. | Open Subtitles | هناك قتال في ليال الخميس في القرب من السد. |
C'est l'oiseau. Je ne l'avais jamais vu de si près, mais c'est bien lui. | Open Subtitles | مرحباً ، هذا طائر لم أرَ طائراً بهذا القرب من قبل |
Homer, ce n'est pas bon pour toi d'être assis si près de la télé. | Open Subtitles | الجلوس بهذا القرب من التلفاز لا يمكن أن يكون مفيداً لك |
Pour la première fois depuis longtemps, il se sent plus proche. | Open Subtitles | لأول مرة منذ زمن طويل اشعر به بهذا القرب |
Tu n'avais jamais mis ton vrai visage aussi proche du mien. | Open Subtitles | انت لم تقم بوضع وجهك الحقيقي بهذا القرب مني |
Eh bien, je n'ai jamais été aussi proche de tout perdre. | Open Subtitles | حسناً,لم أكن يوماً بهذا القرب من فقدان كل شيء |
La famille se charge des enfants à la maison, et les personnes âgées sont toutes proches pour transmettre leur sagesse aux nouvelles générations. | UN | اﻷطفال يعتني بهم اﻷقارب في البيت، والمسنون يبقون في القرب حتى ينقلوا حكمتهم إلى اﻷجيال اﻷصغر سنا. |
Toutefois, dans d'autres cas, des habitations ont été démolies sous le prétexte qu'elles étaient trop proches de ce mur. | UN | على أن المنازل دمرت في حالات أخرى إذا كانت شديدة القرب من الجدار. |
Les participants se sont félicité avec prudence des pourparlers indirects tenus sous l'égide des États-Unis. | UN | ورحب المشاركون بحذر بمحادثات القرب بوساطة من الولايات المتحدة. |
Je ne m'étais pas rendu compte qu'il allait nous quitter si tôt, trop tôt selon moi. | UN | ولم أتفطن يا شوكت أنك تغادرنا في موعد بهذا القرب، بل ومفرط في القرب في رأيي. |
En fait, on est à deux doigts de passer du basket à une vraie amitié. | Open Subtitles | نحن في الحقيقة بهذا القرب لننتقل من كرة السلة إلى صداقة حقيقية |
On prend un gros risque de s'approcher de ses eaux. | Open Subtitles | أقوم بمخاطرة كبيرة كي أصل لهذا القرب في الماء. |
Et comme toujours avec de la cornemuse, c'était dur de dire si c'était de la bonne musique mal jouée ou de la mauvaise musique bien jouée, mais Michael voulait surtout découvrir son nom, alors qu'elle allait être présentée | Open Subtitles | ومثل جميع موسيقى مزمار القرب من الصعب الحكم إن كانت موسيقى جيدة تعزف بسوء أو موسيقى سيئة تعزف جيداً |