Ceci tient en partie au recul physiologique que connaît le secteur agricole de l'Italie depuis quelques décennies. | UN | ويمثل هذا جزءا من الهبوط الفسيولوجي الذي يؤثر على القطاع الزراعي الإيطالي في العقود الأخيرة. |
La pauvreté persiste et le secteur agricole n'a toujours pas été modernisé. | UN | فلا يزال الفقر مقيما، ولم يدخل أي تحديث على القطاع الزراعي. |
La récente crise financière a gravement frappé le secteur agricole malaisien. | UN | وتأثر بشدة القطاع الزراعي في ماليزيا بالأزمة المالية الأخيرة. |
Cette baisse est imputable à une réduction de la production pétrolière et à la stagnation du secteur agricole dans la région. | UN | ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة. |
Dans l'agriculture, le désengagement de l'Etat a entraîné un transfert des risques aux agriculteurs et aux petites entreprises. | UN | كما أن تقلص أدوار الحكومات في القطاع الزراعي أدى إلى انتقال المخاطر بشكل واضح إلى المزارعين والشركات الصغيرة. |
Cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. | UN | وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم. |
Il en est de même des femmes qui travaillent pour survivre ou faire survivre leur famille, toujours dans le secteur agricole. | UN | ويحدث نفس الشيء بالنسبة للنساء اللواتي يعملن لحسابهن الخاص أو لدعم أسرهن، ويعملن جميعهن في القطاع الزراعي. |
le secteur agricole absorbe actuellement 21 % de l'ensemble du crédit injecté dans l'économie mozambicaine. | UN | ويستوعب القطاع الزراعي حاليا 21 في المائة من مجموع القروض التي تم توفيرها للاقتصاد الموزامبيقي. |
C'est pourquoi le secteur agricole du Danemark ne connaît pas les mêmes problèmes que celui d'autres pays. | UN | ولذا فإن القطاع الزراعي في الدانمرك لم يواجه، نفس القضايا التي واجهها القطاع الزراعي في بلدان أخرى. |
En 2005, les agricultrices représentaient 25,7 % des personnes travaillant dans le secteur agricole; elles étaient réparties de la manière suivante : | UN | ومن مجموع السكان العاملين في القطاع الزراعي في عام 2005، مثلت المزارعات 25.7 في المائة، موزعة كما يلي: |
Au niveau mondial, le secteur agricole emploie plus d'un milliard de personnes. | UN | ويعمل أكثر من بليون شخص في القطاع الزراعي على نطاق العالم. |
Il fallait donc des ressources pour aider le secteur agricole. | UN | وهناك حاجة للموارد من أجل دعم القطاع الزراعي. |
le secteur agricole a bénéficié d'une assistance sans précédent. | UN | وقُدمت إلى القطاع الزراعي مساعدة لم يسبق لها مثيل. |
On énumère ci-dessous certains des programmes qui ont été réalisés jusqu'ici et certains des problèmes rencontrés dans le secteur agricole. Réalisations | UN | وترد أدناه قائمة ببعض البرامج التي تحققت حتى الآن، وبعض المعوقات التي جرى التعرض لها في القطاع الزراعي. |
La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
Elle doit étudier notamment les effets de la législation actuelle sur les femmes du secteur agricole. | UN | ومن بين ما ستتدارسه اللجنة آثار القانون الحالي على المرأة في القطاع الزراعي. |
Les pratiques faussant les échanges sur les marchés mondiaux exacerbent les problèmes du secteur agricole. | UN | وتؤدي الممارسات المشوهة للتجارة في أسواق العالم إلى تفاقم مشاكل القطاع الزراعي. |
L'agriculture est soutenue par diverses mesures, portant notamment sur des produits comme le riz, le blé et d'autres céréales. | UN | ويجري دعم القطاع الزراعي من خلال مجموعة متنوعة من التدابير، منها دعم منتوجي محدد للأرز، والقمح وحبوب أخرى. |
L'agriculture est l'un des principaux piliers de l'économie syrienne. | UN | والمعروف أن القطاع الزراعي هو من أهم العوامل المساهمة في اقتصاد البلد. |
La FAO a également continué à fournir une aide dans le domaine de la planification et de la politique agricoles. | UN | كما واصلت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تقديم دعمها بالنسبة لتخطيط القطاع الزراعي ووضع السياسات العامة. |
Le Ministre des finances et du tourisme du territoire pour sa part a fait valoir que l'agriculture pouvait contribuer pour beaucoup au développement national et a exhorté davantage d'Anguillais à s'intéresser au secteur agricole. | UN | وأعرب زير المالية والسياحة في الإقليم، من جانبه، عن رأي مفاده أن الزراعة يمكن أن تكون عاملا رئيسيا يُسهم في التنمية الوطنية، وحث المزيد من سكان أنغيلا على العمل في القطاع الزراعي. |
Il faudra donc au moins doubler la productivité de ce secteur d'ici à 2014. | UN | ولذلك، فإن مهمتنا هي زيادة الإنتاجية في القطاع الزراعي مرتين على الأقل بحلول عام 2014. |
En conséquence, la production a diminué, en particulier dans les secteurs agricole et manufacturier. | UN | ونتج عن ذلك تراجع في الإنتاج، لا سيما في القطاع الزراعي وفي قطاع الصناعة التحويلية. |
C'est pourquoi les pays en développement, dont l'Ouganda, font de gros efforts pour renforcer le développement de leur secteur agricole et leur sécurité alimentaire. | UN | ولهذا تبذل البلدان النامية، ومن بينها أوغندا، جهوداً ضخمة لتعزيز تطوير القطاع الزراعي والأمن الغذائي. |
Deregulation of the agricultural sector has led to the phasing out of certain forms of support for farmers. | UN | وقد أفضى تحرير القطاع الزراعي إلى التخلي تدريجياً عن بعض أشكال الدعم المقدم إلى المزارعين. |