"القلق بوجه" - Translation from Arabic to French

    • préoccupée en
        
    • une inquiétude
        
    • une préoccupation
        
    • déplore en
        
    • s'inquiète en
        
    • s'inquiète tout
        
    • plus préoccupante
        
    • était particulièrement
        
    • particulièrement préoccupé
        
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    L'alimentation en eau et en électricité est source d'une inquiétude particulière. UN وتبعث حالة تقديم خدمات المياه والكهرباء على القلق بوجه خاص.
    Le traitement réservé aux enfants séparés et non accompagnés ainsi qu'aux groupes familiaux détenus suscite une préoccupation toute particulière. UN ومن الأمور الباعثة على القلق بوجه خاص معاملة الأطفال الذين ليسوا بصحبة عائلاتهم والمجموعات الأسرية المحتجزة.
    Le Comité déplore en particulier le manque de consultations juridiques offertes aux enfants placés en institution, le fait que la détention n'est pas exclusivement une mesure de dernier recours, et le mauvais état des centres de détention. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يُستخدم باعتباره تدبيراً لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    Il s'inquiète en particulier de l'ampleur et du type de violence subie par certains domestiques de la part de leurs employeurs. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء نوع ومدى التجاوزات التي يتعرض لها بعض خدم المنازل على يد أصحاب عملهم.
    Le Ministère s'inquiète tout particulièrement des efforts persistants déployés par l'Azerbaïdjan en vue d'un débordement du conflit. UN ويساور الوزارة القلق بوجه خاص إزاء جهود أذربيجان المستمرة بهدف تصعيد النزاع.
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Gravement préoccupée, en particulier, par la menace croissante que la piraterie et les vols à main armée visant des navires, y compris des bateaux de pêche traditionnels, fait peser au large des côtes somaliennes, UN وإذ يساورها بالغ القلق بوجه خاص من جرّاء تزايد الخطر الذي تشكّله أعمال القرصنة والسطو المسلح المرتكبة في البحر ضد السفن، بما يشمل قوارب الصيد التقليدية، قبالة ساحل الصومال،
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire et socioéconomique critique des réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence et le caractère urgent des travaux de reconstruction, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية والإسراع في بذل الجهود لإعادة البناء،
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire et socioéconomique critique des réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence et le caractère urgent des travaux de reconstruction, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية والإسراع في بذل الجهود لإعادة البناء،
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire et socioéconomique critique des réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence et le caractère urgent des travaux de reconstruction, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية والإسراع في بذل الجهود لإعادة البناء،
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire et socioéconomique critique des réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence et le caractère urgent des travaux de reconstruction, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية والإسراع في بذل الجهود لإعادة البناء،
    Il note également avec une inquiétude particulière qu'une femme enceinte condamnée à la peine capitale peut être exécutée après avoir accouché. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق بوجه خاص جواز تنفيذ عقوبة الإعدام بعد الوضع بحق امرأة حكم عليها بالإعدام وهي حامل.
    Je constate avec une inquiétude particulière que le lancement de l'initiative de dialogue national a été repoussé faute d'un consensus entre les principaux acteurs politiques à Bamako quant à sa forme et à sa composition. UN ويساورني القلق بوجه خاص إزاء تأخير بدء الحوار الوطني نظرا لعدم توافق آراء الجهات الفاعلة السياسية الرئيسية في باماكو بشأن شكل الحوار والأطراف المشاركة فيه.
    À ce propos, le fait que des unités régulières du Ministère de la défense de l'État islamique d'Afghanistan, qui relèvent des autorités centrales, y compris des unités de la XXIXe Division d'infanterie et de l'aviation de transport militaire, sont directement impliquées dans ces mouvements de troupes suscite une inquiétude particulière. UN وفي هذا الصدد، فإنه مما يدعو الى القلق بوجه خاص أن وحدات نظامية تابعة لوزارة الدفاع في دولة افغانستان اﻹسلامية، وتخضع لسلطاتها الحكومية، بما في ذلك وحدات تابعة لفرقة المشاة التاسعة والعشرين وتابعة لطيران النقل العسكري، متورطة بصورة مباشرة في تحركات القوات هذه.
    Ce qui suscite une préoccupation particulière est la mauvaise application de la loi dans les cas de trafic. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص إساءة إنفاذ القوانين في حالات الاتجار غير المشروع.
    C'est avec une préoccupation particulière que nous assistons à la commercialisation mondiale et au transport mondial de matières dangereuses. UN وينتابنا القلق بوجه خاص من الطابع التجاري على المستوى العالمي لنقل المواد الخطرة.
    Le Comité déplore en particulier le manque de consultations juridiques offertes aux enfants placés en institution, le fait que la détention n'est pas exclusivement une mesure de dernier recours, et le mauvais état des centres de détention. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يُستخدم باعتباره تدبيراً لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    Il s'inquiète en particulier de l'ampleur et du type de violence subie par certains domestiques de la part de leurs employeurs. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء نوع ومدى التجاوزات التي يتعرض لها بعض خدم المنازل على يد أصحاب عملهم.
    Il s'inquiète tout particulièrement des cas de violence familiale, de viol, notamment conjugal, de toutes les formes d'abus sexuel des femmes et de la persistance d'attitudes patriarcales qui permettent le châtiment physique des membres de la famille, dont les femmes. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء ما يقع من حوادث العنف العائلي والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وجميع أشكال إساءة المعاملة الجنسية للمرأة، وكذلك إزاء استمرار وجود الاتجاهات الأبوية التي تعتبر إنزال العقاب البدني بأفراد الأسرة، بمن فيهم النساء، مقبولا.
    Cette situation est d'autant plus préoccupante que la très grande majorité des juges sont nommés à titre provisoire. UN وتدعو الحالة إلى القلق بوجه خاص نظراً ﻷن الغالبية الساحقة من القضاة يعملون على أساس مؤقت.
    La situation des femmes et des jeunes, qui étaient les catégories les plus touchées parmi les travailleurs, était particulièrement préoccupante. UN ويثور القلق بوجه خاص إزاء النساء والشباب، وهما أشد شرائح قوة العمل تضررا.
    Il reste particulièrement préoccupé par les éléments suivants: UN ولا يزال يساورها القلق بوجه خاص لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more