Encadré 7 CROISSANCE ET REPARTITION SELON LES THEORIES classique ET KEYNESIENNE | UN | النص المنفصل ٧ النمو والتوزيع في الرأيين الكلاسيكي والكينزي |
Un autre membre permanent, par contraste avec sa propre tradition révolutionnaire, a évoqué le gradualisme, la doctrine libérale classique. | UN | وثمة عضو دائم آخر تكلم عن التدرج، المبدأ الكلاسيكي الليبرالي الذي يتعارض مع تقاليده الثورية. |
C'est le "classique acajou massif" avec la doublure champagne en satin. | Open Subtitles | إنه من خشب الماهوجني الكلاسيكي مع بطانة من الستان |
Parfois on essaie les années 80, parfois du rock classique. | Open Subtitles | أحياناً نستمع إلى أغاني الثمانينيات أحياناً الروك الكلاسيكي |
À son avis, le modèle classique ou dominant de développement n'avait pas apporté grandchose aux personnes qui pratiquaient ce type d'agriculture. | UN | وفي رأيه، أن مزارعي الكفاف لم يستفيدوا إلا بقدر ضئيل للغاية من النموذج الكلاسيكي أو النموذج السائد للتنمية. |
L'ES représente le premier maillon du système éducatif formel dans les villages où il n'existe pas une école primaire classique. | UN | وتمثل المدارس التابعة الحلقة الأولى في نظام التعليم الرسمي في القرى التي توجد بها مدرسة للتعليم الابتدائي الكلاسيكي. |
L'exemple classique était celui des garanties négatives données par les puissances nucléaires aux États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | والمثال الكلاسيكي يتعلق بالضمانات السلبية التي تقدمها القوى النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
7 Croissance et répartition selon les théories classique et keynésienne | UN | ٧- النمو والتوزيع في الرأيين الكلاسيكي والكينزي ٨٣ |
Telle est l'explication classique de la course aux armements telle que nous la connaissons et elle vaut pour tous les types d'armes. | UN | وهذه الحالة تشكل اﻷساس الكلاسيكي لسباق التسلح التقليدي، أيا كان نوع اﻷسلحة التي ينطوي عليه. |
Par conséquent, le droit international classique, bien qu'apparemment indifférent, était en réalité permissif. | UN | وبناء على ذلك فإن القانون الدولي الكلاسيكي ولو أنه كان يبدو من الظاهر غير مبال إلاﱠ أنه كان في الواقع مستبيحا. |
Il en a résulté un certain nombre de conséquences juridiques qui sortent complètement du cadre tracé par la conception classique de protection diplomatique. | UN | وترتب على ذلك عدد من اﻵثار القانونية تخرج تماما عن اﻹطار الذي رسمه المفهوم الكلاسيكي للحماية الدبلوماسية. |
L'exploitation minière des fonds marins est appelée à concurrencer l'exploitation minière terrestre classique. | UN | وسيصبح التعدين في أعماق البحار لا محالة منافسا للتعدين الكلاسيكي على اليابسة. |
Un exemple classique est la position de l'Église réformée hollandaise sur l'ordination des femmes au sacerdoce. | UN | والمثال الكلاسيكي على ذلك هو الحالة التي قامت فيها الكنيسة الإصلاحية الهولندية بترسيم نساءٍ للكهنوت. |
Ce poète passe pour être le fondateur de la littérature persane classique. | UN | ويعتبر هذا الشاعر الفذ هو من أرسى أسس الأدب الفارسي الكلاسيكي. |
Les châtiments corporels au sens classique de l'expression ont été bannis. | UN | وقد ألغيت العقوبة الجسدية بمفهومها الكلاسيكي. |
L'offre classique n'est pas de répondre à un scénario de demande de rencontre. | Open Subtitles | باحثين عن معجزة العرض الكلاسيكي لا يجتمع مع سيناريو الطلب |
Entre l'obsidienne classique et la noir nuit. | Open Subtitles | بين الزجاج البركاني الأسود الكلاسيكي ونوير منتصف الليل. |
Le ballet est une danse classique qui exige grâce et précision, | Open Subtitles | البالية هي نوع من أنواع الرقص الكلاسيكي تتطلّب الكياسة و الدقّة |
S'il te plais, tu sais que j'aime pas les beautés classiques. | Open Subtitles | رجاءً، تعرف أنّي لا أحب النساء ذوات الجمال الكلاسيكي |
Tous ceux en faveur du Classic Roman Standard ? | Open Subtitles | أنا أمزح ، أنا أمزح كل ذلك لصالح الشعار الروماني الكلاسيكي |
C'est du Père tout craché. | Open Subtitles | إنه أبي الكلاسيكي |
L'Irlande offre un bon exemple de ce modèle classique (voir l'encadré 1). | UN | ومن الأمثلة الجيدة على النموذج الكلاسيكي للروابط التجارية، النموذج الذي وضعته آيرلندا (انظر الإطار 1). |