Le Comité note qu'au paragraphe 4, le Secrétaire général déclare que : | UN | وتحيط اللجنة علما ببيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٤ والذي يفيد بأنه: |
Le Comité note l'avancement des deux projets de rénovation et ne doute pas que tout sera fait pour les mener à bien. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مشاريع التجديد وتثق أنه ستبذل كل الجهود الممكنة لإتمامها. |
Le Comité note que, selon le Secrétaire général, ce montant additionnel serait imputé sur le fonds de réserve. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيُحَمَّل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام. |
La Commission a pris note de cette suggestion avec approbation. | UN | وأحاطت اللجنة علما بهذا الاقتراح مع الموافقة عليه. |
Le Comité consultatif note que, selon le Secrétaire général, ce montant additionnel serait imputé sur le fonds de réserve. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيحمل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام. |
le Comité a pris note de ces informations au cours de son examen triennal de la liste des pays les moins avancés, en 2003. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بهذه المعلومات خلال استعراض الثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نموا الذي أجرته في عام 2003. |
Le Comité note que les conversions de postes n'entraîneraient pas de coûts supplémentaires. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التحويلات لن تنطوي على تكاليف إضافية. |
Le Comité note les progrès qui ont été accomplis jusqu'ici. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز حتى الآن. |
À cet égard, le Comité note que l'Assemblée législative examine actuellement un nouveau texte de loi sur l'immigration. | UN | وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في قانون جديد للهجرة. |
1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. | UN | 1- تحيط اللجنة علما بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل على قدم المساواة أو بنفس الطريقة. |
En particulier, le Comité note avec satisfaction | UN | وعلى وجه الخصوص، تحيط اللجنة علما مع التقدير بما يلي: |
Le Comité note que l'État partie est en train d'élaborer une politique d'éducation pour la petite enfance. | UN | كما تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف تقوم بوضع سياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. | UN | 1- تحيط اللجنة علما بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل على قدم المساواة أو بنفس الطريقة. |
Le Comité note également que le viol conjugal ne constitue pas une infraction pénale au regard de la loi. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضاً بأن الاغتصاب الزوجي لا يعد جريمة جنائية بموجب القانون. |
le Comité a pris note de la teneur desdits documents. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في الوثائق. |
Par ailleurs, le Comité consultatif a été informé que ce programme ne se déroulait que lentement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحيطت اللجنة علما بأن البرنامج يسير بخطى بطيئة بعض الشيء. |
le Comité a notamment pris note des documents ci-après : | UN | وأحاطت اللجنة علما بصفة خاصة بالوثائق التالية : |
Le Comité constate que la société est de plus en plus ouverte, comme en témoigne la suppression du Comité de surveillance des arts du spectacle. | UN | وتحيط اللجنة علما بتزايد انفتاح المجتمع، كما يدل على ذلك إلغاء لجنة رصد الأداء التي كانت مسؤولة عن مراقبة فنون الأداء. |
notant l'existence que quelques installations spécialement destinées aux enfants handicapés, il souligne néanmoins que le respect des droits de ces enfants exige une approche intégrée de leur situation d'ensemble. | UN | وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المتعلقة تحديدا بالأطفال المعوقين وتؤكد، مع ذلك، أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء عموم حالة هؤلاء الأطفال. |
le Comité a noté à cet égard qu'il était proposé de maintenir le poste de sous-secrétaire général et de reclasser certains postes. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح الابقاء على وظيفة اﻷمين العام المساعد وإعادة تصنيف بعض الوظائف. |
79. Le Comité relève avec satisfaction les éléments suivants: | UN | 79- تحيط اللجنة علما مع الارتياح بالعناصر التالية: |
Le 18 mai 1998, le Directeur exécutif a en outre informé le Comité que le dispositif de contrôle était en place et opérationnel. | UN | وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أحاط المدير التنفيذي اللجنة علما أيضا بأن ترتيبات الرصد اتخذت ودخلت مرحلة التطبيق. |
Le Comité prend acte du débat en cours dans l'État partie au sujet de la possibilité de créer un poste de médiateur pour les enfants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمناقشات الحالية في الدولة الطرف بشأن احتمال إنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال. |
Budget proposé au Comité pour 2004 | UN | ميزانية 2004 على النحو الذي أحاطت اللجنة علما به |