"المؤسسات التجارية" - Translation from Arabic to French

    • les entreprises
        
    • des entreprises
        
    • entreprises commerciales
        
    • entreprise
        
    • aux entreprises
        
    • d'entreprises
        
    • les institutions commerciales
        
    • des institutions commerciales
        
    • les sociétés
        
    • commerce
        
    • des sociétés
        
    • établissements commerciaux
        
    La population et les entreprises privées devraient également bénéficier d'une réduction des coûts de l'énergie électrique. UN ولا بد أن يستفيد أيضا عامة الناس، فضلا عن المؤسسات التجارية الخاصة، من انخفاض تكاليف الكهرباء.
    Le huitième critère est spécifique aux mécanismes au niveau opérationnel que les entreprises aident à administrer. UN أما المعيار الثامن فهو خاص بالآليات التنفيذية التي تساعد المؤسسات التجارية في إدارتها.
    La Chambre nationale des entreprises avait été créée pour protéger les droits des entreprises. UN وأنشئت الغرفة الوطنية لأصحاب المشروعات من أجل حماية حقوق المؤسسات التجارية.
    Radisa Pljakic, Conseil des petites entreprises et des entreprises privées UN راديسا بلياكيتش مجلس المؤسسات التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة
    Actuellement, il y a un téléphone pour 46 personnes, contre un pour 15 personnes en Jordanie, ce qui ralentit le développement des entreprises commerciales. UN وتصل حاليا نسبة عدد الهواتف الى السكان ١:٤٦، مقابل ١:١٥ في اﻷردن، مما يشكل قيدا على تنمية المؤسسات التجارية.
    Ils aident à maintenir la stabilité macroéconomique si les travailleurs modèrent leurs revendications salariales tandis que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices; ils aident aussi à traverser les périodes de ralentissement économique et réduisent les pertes d'emploi. UN فهي تساعد على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي حيث يعتدل العمال في مطالبات الأجور وتعيد المؤسسات التجارية استثمار الأرباح؛ وتساعد على التكيف مع حالات التراجع الاقتصادي؛ وتخفف من فقدان الوظائف.
    Les mesures d'incitation, ou, le cas échéant, les prescriptions de l'État en faveur de formes de communication de ce type sont importantes pour promouvoir le respect des droits de l'homme par les entreprises. UN ويُعتبر تشجيع الدولة لهذا الإبلاغ، ومطالبتها به عند الاقتضاء، مهماً في تعزيز احترام المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان.
    La responsabilité de respecter les droits de l'homme est une norme de conduite générale que l'on attend de toutes les entreprises où qu'elles opèrent. UN تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها.
    Suivant les circonstances, il peut être nécessaire pour les entreprises d'envisager d'autres normes. UN وتبعاً للظروف، قد تحتاج المؤسسات التجارية إلى النظر في معايير إضافية.
    Le principe directeur 19 énonce de manière plus détaillée les conséquences à en tirer pour ce qui est de la manière dont les entreprises doivent remédier à ces situations. UN ويبين المبدأ التوجيهي 19 بمزيد من التفصيل الآثار المتعلقة بكيفية معالجة المؤسسات التجارية لهذه الحالات.
    Il reste que la responsabilité de respecter les droits de l'homme s'applique pleinement et dans la même mesure à toutes les entreprises. UN بيد أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تقع على عاتق جميع المؤسسات التجارية بشكل تام ومتساو.
    Ils conseillent aussi le Chef de la Section sur les questions et revendications concernant le patrimoine social des entreprises. UN كما يسديان المشورة إلى رئيس القسم بشأن الحقوق والمطالبات المتعلقة بالممتلكات والمرتبطة بفرادى المؤسسات التجارية.
    Déportation vers l'Ouganda de Kasereka Kihuvi, VicePrésident de la Fédération des entreprises du Congo. UN تم ترحيل كاسيراكا كيهيوفي نائب رئيس اتحاد المؤسسات التجارية في الكونغو إلى أوغندا.
    Un participant a indiqué que l'Organisation internationale des migrations avait créé un comité consultatif du secteur des entreprises. UN وأشار مشارك آخر إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد أنشأت مجلسا استشاريا معنيا بقطاع المؤسسات التجارية.
    Le Groupe a également noté l'absence de code de commerce et de lois relatives au fonctionnement des entreprises commerciales. UN ولاحظ الفريق أيضاً عدم وجود مدونة وقوانين تجارية تتعلق بسير العمل في المؤسسات التجارية.
    Le Représentant spécial a ajouté que la responsabilité de respecter les droits de l'homme exigeait des entreprises: UN وأضاف الممثل الخاص أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تتطلب أن تقوم المؤسسات التجارية بما يلي:
    L'enquête conclut que les femmes sont sous-représentées dans ces secteurs et plus particulièrement parmi les chefs d'entreprise. UN وخلصت الدراسة الاستطلاعية إلى أن النساء أقل تمثيلاً في هذه القطاعات، وخاصة بين كبار رؤساء المؤسسات التجارية.
    Les lois et réglementations dans ces domaines et d'autres secteurs, conçues pour faciliter le fonctionnement du marché, servent de cadre aux entreprises pour la conduite de leurs opérations. UN ولئن كان القصد من القوانين واللوائح في هذه المجالات وغيرها هو تيسير سير السوق، فهي توفر اﻹطار الذي تدير المؤسسات التجارية شؤونها في حدوده.
    En fait, des organisations non gouvernementales haïtiennes, y compris un réseau d'entreprises haïtiennes, et le Département d'administration pénitentiaire ont déjà exécuté des projets financés par le programme de lutte contre la violence de voisinage. UN وفي الواقع، نفذت بالفعل المنظمات غير الحكومية الهايتية، بما في ذلك شبكة من المؤسسات التجارية الهايتية ومديرية إدارة السجون الحكومية، مشاريع مولها برنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية.
    Nous insistons sur la nécessité de réformer les institutions commerciales, monétaires et financières afin qu'elles soient mieux adaptées aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المؤسسات التجارية والنقدية والمالية لجعلها أكثر تجاوبا مع احتياجات وشواغل البلدان النامية.
    Il convient aussi d'accorder un rang de priorité élevé à l'établissement des institutions commerciales et financières requises et au renforcement de la coopération scientifique et technique. UN كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لإنشاء المؤسسات التجارية والمالية وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي.
    Insistant sur la responsabilité qu'ont les sociétés transnationales et autres entreprises de respecter tous les droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان،
    :: La mesure dans laquelle l'absence d'institutions commerciales et administratives appropriées freine le commerce intrarégional; UN :: مدى إعاقة التجارة فيما بين بلدان الإقليم بسبب الافتقار إلى المؤسسات التجارية والإدارية المناسبة.
    Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises UN الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وسائر المؤسسات التجارية
    Les établissements commerciaux tels que les banques n'ont aucun programme ni activité important dans le domaine du développement des micro-entreprises. UN ولا يوجد لدى المؤسسات التجارية مثل المصارف أي برامج أو أنشطة هامة في ميدان تنمية مشاريع الاقتصاد الجزئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more