"المالي من" - Translation from Arabic to French

    • financier de
        
    • financier du
        
    • financier des
        
    • financière de
        
    • financière du
        
    • financière des
        
    • financière d'
        
    • financier par
        
    • financier dans
        
    • financier à
        
    • financière en
        
    • financière par
        
    • financier contre
        
    • budgétaire
        
    • finances de
        
    Afin de poursuivre son programme de travail, la Commission a besoin du concours financier de la communauté internationale pour pouvoir se doter d'un secrétariat. UN ولكي يتسنى للّجنة تنفيذ برنامج عملها، لا بد لها من الحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي بما يكفي لإنشاء أمانتها.
    Les perspectives de poursuivre le programme se sont améliorées, bien que la nécessité de l'appui financier de l'UNRWA demeure nécessaire, comme c'est le cas dans les autres zones d'activité. UN وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى.
    Ce programme reçoit l'appui financier du Gouvernement danois. UN ويتلقى هذا البرنامج الدعم المالي من الحكومة الدانمركية.
    Les jeunes Zambiens ont beaucoup de difficultés à recevoir un appui financier des institutions de prêt. UN يواجه الشباب في زامبيا الكثير من التحديات في الحصول على الدعم المالي من مؤسسات الإقراض.
    Faute de ressources suffisantes, les membres des sous-comités ont dû financer eux-mêmes leur participation ou avoir besoin d'une aide financière de leur employeur. UN ونظرا لقلة الموارد، اضطر أعضاء اللجان الفرعية إلى تمويل مشاركتهم بأنفسهم أو الاعتماد على الدعم المالي من أرباب عملهم.
    Conditions d'octroi de l'assistance financière du Fonds d'affectation spéciale de la Plateforme UN أهلية الحصول على الدعم المالي من الصندوق الاستئماني للمنبر
    Les perspectives de poursuivre le programme se sont améliorées, bien que la nécessité de l'appui financier de l'UNRWA demeure nécessaire, comme c'est le cas dans les autres zones d'activité. UN وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى.
    Toutefois, l'appui financier de la communauté internationale restait nécessaire pour améliorer les infrastructures de ces pays. UN ومع ذلك لا يزال الدعم المالي من المجتمع الدولي مطلوبا من أجل تحسين الهياكل اﻷساسية في تلك البلدان.
    La loi sur les services sociaux, adoptée en 1996, garantit un appui financier de l'État et des municipalités à ces organisations non gouvernementales. UN ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية.
    Dans certains pays d’Amérique latine, comme au Mexique, les grands établissements bancaires nationaux se sont employés très activement à obtenir un appui financier de grandes entités étrangères pour pouvoir mieux soutenir la concurrence. UN في بلدان أمريكا اللاتينية، مثل المكسيك، كانت المؤسسات المصرفية المحلية الكبيرة تسعى حثيثا إلى الحصول على الدعم المالي من كيانات أجنبية كبيرة لكي تكون أقدر على المنافسة.
    Ce type d'initiative bénéficie du soutien financier de l'Etat. UN كما حصلت مثل هذه المبادرات على الدعم المالي من الهيئات الحكومية.
    À la fin 2000, le PNUCID a annoncé la fin du projet de développement de cultures de substitution en Afghanistan, faute de soutien financier de la part des donateurs. UN وأعلن البرنامج في نهاية عام 2000 إغلاق مشروع التنمية البديلة في أفغانستان نظرا لعدم كفاية الدعم المالي من المانحين.
    Il reçoit un appui financier du Gouvernement des Antilles néerlandaises. UN ويتلقى المركز الدعم المالي من حكومة جزر الأنتيل الهولندية.
    Appui financier du pays hôte ou de l’organisation UN الدعم المالي من البلد المضيف أو من المنظمة
    Les pays en développement ont pu mettre en œuvre avec succès un certain nombre d’initiatives, en dépit du manque de ressources et d’un appui financier des donateurs. UN وبرغم نقص الموارد والدعم المالي من جانب المانحين فقد نفذت البلدان النامية عددا من المبادرات الناجحة.
    Ce système bénéficie du soutien financier des milieux d'affaires désireux d'éliminer le banditisme et d'assurer la sécurité. UN ويتلقى هذا النظام الدعم المالي من أوساط رجال الأعمال بهدف تخليص المنطقة من أعمال اللصوصية وضمان الأمن.
    iv) Transparence financière de la part des hauts fonctionnaires; UN ' 4` الإقرار المالي من جانب كبار المسؤولين الحكوميين؛
    Elle a également participé, en qualité d'observateur, à des comités de pilotage ou de travail chargés par exemple des Normes IPSAS, de la gestion des risques ou encore de la dimension financière du cadre de contrôle interne. UN وشاركت الشعبة أيضاً بصفة مراقب في لجان توجيهية أو لجان عاملة، مثلاً بشأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وإدارة المخاطر، والجزء المالي من إطار المراقبة الداخلية.
    La discipline financière des Etats Membres n'est qu'une des conditions préalables à l'amélioration de la situation. UN والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة.
    La Force continuant à recevoir de nombreuses demandes d'assistance de la population locale, elle s'emploie à utiliser au mieux ses ressources limitées et recherche une assistance financière d'autres sources. UN وفي الوقت الذي يواصل فيه المجتمع المحلي تقديم طلبات عديدة للمساعدة، تسعى القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان إلى استعمال مواردها المحدودة في أقصى حدودها وتلتمس الدعم المالي من مصادر أخرى.
    Promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et programmes du secteur financier par l'utilisation systématique d'une analyse sexospécifique et une évaluation d'impact sexospécifique ; UN ' 1` تعزيز مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج المتّبعة في القطاع المالي من خلال الاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني وتقييمات الأثر على كل من الجنسين؛
    24. Demande à la communauté internationale de fournir un appui financier dans le cadre du plan d'intervention humanitaire de 2014 pour le Yémen; UN 24- يهيب بالمجتمع الدولي تقديم الدعم المالي من أجل تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2014؛
    xxxii) Appui financier à la publication d'une anthologie de la poète cubaine Serafina Núñez. UN `32 ' تقديم الدعم المالي من أجل نشر مجموعة أعمال الشاعرة الكوبية سيرافينا نونييس.
    Ils pourraient contribuer davantage à l'intégration financière en offrant une gamme complète de services. UN ويمكن أن تساهم أكثر في تحقيق الاشتمال المالي من خلال تقديم طائفة كاملة من الخدمات المالية.
    Il est indispensable de renforcer les banques publiques de développement de la région pour encourager l'inclusion financière par des moyens et instruments novateurs. UN وثمة عنصر رئيسي هو تعزيز المؤسسات المصرفية الإنمائية العامة في المنطقة من أجل دعم الإدماج المالي من خلال ممارسات وأدوات جديدة ومبتكرة.
    Deux organisations régionales ont prêté leur concours à la Pologne afin d'améliorer la protection du système financier contre toute utilisation illicite : UN تشارك منظمتان دوليتان إقليميتان في مساعدة بولندا على تحسين حماية النظام المالي من التلاعب على يد المجرمين:
    :: Le déficit budgétaire est passé de 8 à 19 % du PIB. UN :: تزايد العجز المالي من 8 إلى 19 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Le poste de fonctionnaire des finances de la classe P-2 a été reclassé à P-3 et un comptable qualifié y a été nommé. UN ورُفعت رتبة منصب الموظف المالي من ف-2 إلى ف-3، وعُين محاسب مؤهل في هذا المنصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more