"المتجدد" - Translation from Arabic to French

    • renouvelé
        
    • autorenouvelable
        
    • renouvelée
        
    • renouvelables
        
    • renouvelable
        
    • nouveau
        
    • reprise
        
    • nouvelle
        
    • renouvellement
        
    • mobile
        
    • relance
        
    • évolutif
        
    • regain d
        
    • renouveau
        
    • glissant
        
    Un dialogue renouvelé doit être un véritable dialogue, et non pas une série de monologues. UN إن الحوار المتجدد يجب أن يكون حوارا حقيقيا وليس سلسلة من المونولوجات.
    Notre organisation compte 184 Etats Membres, ce qui confirme son caractère universel, sa crédibilité et un intérêt renouvelé pour son épanouissement. UN وهذا يؤكد طابعها العالمي، ويعطيها مصداقية أكبر، ويفسر الاهتمام المتجدد في رؤيتها تحقيق اﻷمل المعقود عليها.
    Le Fonds central autorenouvelable d'urgence débloquera également 20 millions de dollars pour remédier à ce manque crucial de fonds. UN وسيقدم الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ مبلغا آخر قدره 20 مليون دولار لسد جوانب العجز الخطيرة في التمويل.
    Il s'est également félicité de la volonté renouvelée des pays de la sous-région de travailler ensemble pour éliminer ces menaces. UN وأضاف أنه يجد ما يشجعه في التصميم المتجدد لبلدان المنطقة دون الإقليمية على العمل معا للتصدي لتلك التهديدات.
    Il est constamment rappelé à tous les pays leur dépendance à l'égard des combustibles fossiles non renouvelables. UN وينبغي الآن أن تتذكر بلدان العالم أجمع دائماً أنها تعتمد على الوقود الأحفوري غير المتجدد.
    iv) Fonds renouvelable pour les études de marché stratégiques et opérationnelles. UN ' 4` الصندوق المتجدد للبحوث المتعلقة باستراتيجيات الأسواق وعملياتها
    L'Italie se félicite du nouveau rôle central des Nations Unies et, en même temps, appuie une réforme de ses mécanismes institutionnels. UN وترحب ايطاليا بالدور الرئيسي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وهي تؤيد في الوقت نفسه إصلاح آلياتها المؤسسية.
    Nous nous réunissons cette année dans un climat d'espoir renouvelé, à la suite des importants événements survenus au Moyen-Orient et en Afrique du Sud. UN نجتمع هذا العام إزاء خلفية من اﻷمل المتجدد إثر التطورات الهامة في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا.
    Un engagement renouvelé des participants au dialogue et le caractère imminent de l'entrée en vigueur de la Convention ont conduit les délégations à prendre part à des débats approfondis et utiles. UN وقد أدى اﻹلتزام المتجدد للمشاركين في الحوار ودخول الاتفاقية الوشيك حيز النفاذ الى إجراء مناقشات موضوعية ومفيدة.
    C'est une responsabilité que nous partageons tous. Nous devons prouver par des actes notre engagement renouvelé à l'égard de l'Afrique du Sud et de tout le continent africain. UN إنها مسؤولية مشتركة؛ يجب علينا أن نظهر باﻷفعال التزامنا المتجدد بجنوب افريقيا وبالقارة الافريقية بأسرها.
    Nous nous félicitons de l'engagement renouvelé de la communauté internationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ومن جانبنا، نرحب بالالتزام المتجدد الذي يبديه المجتمع الدولي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة والفتاة.
    Nous sommes très encouragés par l'engagement renouvelé des États-Unis. UN ونحن متفائلون جداً بالالتزام المتجدد للولايات المتحدة.
    Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente UN الصندوق المتجدد للمنشورات المخصّصة للبيع
    Un autre outil de coordination dont dispose le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est le Fonds central autorenouvelable d'urgence. UN ومن أدوات التنسيق الأخرى تحت تصرف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الصندوق المتجدد للطوارئ.
    Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente UN الصندوق ذو الرصيد المتجدد للمنشورات المخصصة للبيع
    Que M. Boutros Boutros-Ghali trouve ici l'expression renouvelée du soutien de la République centrafricaine. UN الى السيد بطرس بطرس غالي نتعهد بالتأييد المتجدد من جمهورية افريقيا الوسطى.
    L'agression renouvelée et l'acquisition de territoires par la force sont des pratiques auxquelles on recourt de plus en plus fréquemment et en toute impunité. UN إذ يتزايد اللجوء الى العدوان المتجدد والاستحواذ على اﻷراضي بالقوة بمأمن من العواقب.
    La Conférence donne l'occasion de mobiliser un soutien international renouvelé en faveur de la promotion et de l'utilisation efficace des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ويمثل المؤتمر فرصة لتأمين الدعم الدولي المتجدد اللازم لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واستخدامها على نحو فعال.
    iv) Fonds renouvelable pour les études de marché stratégiques et opérationnelles. UN ' 4` الصندوق المتجدد للبحوث المتعلقة باستراتيجيات الأسواق وعملياتها؛
    L'élimination de la pauvreté généralisée doit être l'un des principaux objectifs d'un nouveau cadre de coopération internationale. UN إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي.
    La reprise du débat sur le rôle de la planification et sur l'impact du changement climatique a porté cette question au premier plan. UN وقد أبرز الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ هذه المسألة إلى الواجهة.
    Cependant grâce à la nouvelle résolution que nous avons prise aujourd'hui, je suis convaincu que nous ferons de notre vision mondiale une réalité à mesure que nous progressons vers 2015. UN ولكن، بعزمنا المتجدد اليوم، فإنني على ثقة من أننا سنحول رؤيتنا العالمية إلى واقع ونحن نرسم مسارنا إلى عام 2015.
    J'attends avec intérêt un nouveau renouvellement de la coopération entre les deux pays. UN وإني أتطلع إلى مزيد من التعاون المتجدد بين البلدين.
    Ce cadre à horizon mobile de trois ans serait examiné tous les deux ans. UN وسوف يعاد النظر كل سنتين في إطار العمل المتجدد الممتد على فترة ثلاث سنوات.
    Les effets bénéfiques d'une relance de la croissance économique mondiale par des activités à faible taux d'émission ont également été soulignés. UN كما ذكروا اﻵثار الايجابية للنمو الاقتصادي العالمي المتجدد القائم على أساس نشاط تخفيض الانبعاثات.
    Le moment est maintenant venu de prendre des décisions politiques pour avancer dans l'élaboration du texte évolutif. UN لقد آن اﻷوان لاتخاذ قرارات سياسية بغية إحراز تقدم في صياغة النص المتجدد.
    Il a demandé un complément d'information sur le regain d'intérêt accordé aux composantes éducation de base et égalité des sexes. UN وطلب المتكلم وصفا مكتمل أكثر للتركيز المتجدد داخل عنصري التعليم والمساواة بين الجنسين الأساسيين.
    Les attentats du 11 septembre 2001 à New York et Washington ont laissé entrevoir un renouveau de la sécurité collective. UN 14 - وأشارت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على نيويورك وواشنطن العاصمة إلى إمكانات الأمن الجماعي المتجدد.
    Le programme de travail glissant pour 2013-2014 est présenté à l'annexe II. UN ويقدم المرفق الثاني برنامج العمل المتجدد للفترة 2013-2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more