Le monde civilisé tout entier a été ce jour-là aux côtés du peuple américain, uni avec lui dans sa souffrance intolérable. | UN | وقد وقف العالم المتحضر كله في ذلك اليوم إلى جانب الشعب الأمريكي وأحس بألمه الذي لا يطاق. |
Cependant, j'aimerais rappeler à chacun qu'un mur en Europe a déjà été résolument et sans équivoque rejeté par le monde civilisé. | UN | لكن اسمحوا لي بأن أذكر الجميع بأن العالم المتحضر قد رفض من قبل بشكل حازم وواضح وجود جدار في أوروبا. |
Nous nous sommes engagés à débarrasser monde civilisé de leur présence. | Open Subtitles | ونحن قطعنا عهدا لانفسنا لتخليص العالم المتحضر من وجودهم. |
Vos expériences étranges vous ont rendu indésirable dans les trois quarts du monde civilisé. | Open Subtitles | تجاربك الغريبة، جعلتك غير مُرحب بك في معظم دول العالم المتحضر |
Dans ces deux conférences, le rôle central de la famille apparaît comme une réalité à la croisée de tous les problèmes de la société moderne. | UN | وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر. |
Nous lançons un appel aux Serbes de Bosnie pour qu'ils acceptent le règlement de paix proposé et agissent conformément aux normes d'un comportement civilisé. | UN | ونناشد قيـادة صربيا والجبـل اﻷســــود قبول التسوية السلمية المقترحـة، والتصرف وفقا لمعايير السلوك المتحضر. |
Le refus cynique de l'Azerbaïdjan de se soumettre à cette obligation est une nouvelle preuve de son mépris des normes internationalement admises du monde civilisé. | UN | وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا. |
Il continuera donc à mener une campagne sans compromis contre une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans le monde civilisé. | UN | ولذلك فهي ستواصل شن حملة لا هوادة فيها ضد شكل من أشكال العبودية الحديثة التي ينبغي ألا يكون لها مكان في العالم المتحضر. |
Par exemple, le mot < < développement > > s'appliquant aux peuples autochtones est interprété comme étant leur assimilation au monde dit < < civilisé > > . | UN | فعلى سبيل المثال، تُفهم ' ' تنمية`` الشعوب الأصلية على أنها تتمثل في استيعابهم داخل ما يسمى ' ' العالم المتحضر``. |
La façon dont Israël persiste à poursuivre ces activités illégales contre les Palestiniens est inconciliable avec le comportement du monde civilisé. | UN | إنّ إصرار إسرائيل على ممارساتها غير المشروعة ضدّ الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال، لا يتماشى مع سلوك العالم المتحضر. |
Nous devons continuer de lutter avec force contre ces pirates des mers qui n'ont aucune place dans notre monde moderne et civilisé. | UN | يجب أن نواصل العمل بدأت لمواجهة قراصنة البحر هؤلاء، الذين لا مكان لهم في عالمنا الحديث المتحضر. |
Dans le monde civilisé du XXIe siècle, il est tout simplement indéfendable que certaines régions du monde continuent d'être colonisées au mépris des principes généralement acceptés de l'autodétermination et de la démocratie. | UN | ففي العالم المتحضر في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن يظل لدينا مستعمرون في بعض أجزاء العالم، في تجاهل للمبادئ المقبولة على نطاق واسع والمتمثلة في تقرير المصير والديمقراطية. |
De concert avec d'autres pays, la Bosnie-Herzégovine entend s'attaquer énergiquement à cette question, qui représente une menace pour l'ensemble du monde civilisé. | UN | وتعتزم البوسنة والهرسك، بالتعاون مع بلدان أخرى، التصدي بفعالية لهذه القضية، التي تمثل تهديدا للعالم المتحضر بأسره. |
L'attentat terroriste qui a provoqué sa mort a scandalisé l'ensemble du monde civilisé. | UN | فلقد أثار الهجوم الإرهابي الذي أفضى إلى وفاته غضب العالم المتحضر بأسره. |
C'est une victoire morale, pour le monde civilisé et pour les démocraties éclairées face aux forces des ténèbres, de la tyrannie et de la corruption. | UN | فهذا انتصار معنوي للعالم المستنير المتحضر الديمقراطي على قوى الاستبداد والفساد الغاشمة. |
Ces actes perpétrés contre les États-Unis constituent des attaques contre le monde civilisé dans son ensemble, et nul pays ne peut rester indifférent face à leurs terribles implications. | UN | ولقد كانت تلك الهجمات ضد الولايات المتحدة هجمات ضد العالم المتحضر بأسره، ولا يمكن ألا يبالي أي بلد بعواقبها الوخيمة. |
D'autres armes de destruction massive, en particulier les armes chimiques et biologiques, ne devraient pas non plus avoir leur place dans un monde civilisé. | UN | وينبغي ألا يكون هناك مكان في العالم المتحضر لأسلحة الدمار الشامل الأخرى، خاصة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
La protection des droits de l’homme est désormais une obligation pour tout pays qui souhaite un développement civilisé et démocratique. | UN | وقد أصبحت حماية حقوق اﻹنسان من الصفات والالتزامات التي لا غنى عنها بالنسبة لبلد في طريقه إلى التطور الديمقراطي المتحضر. |
On avait promis protection aux Chamorros pendant la période intérimaire en attendant qu'ils soient à même de prendre la place qui leur revient dans le monde moderne. | UN | لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر. |
Helena Rubinstein est un endroit civilisé, pour des personnes civilisées. | Open Subtitles | وفي يوم الاثنين التالي، كانت سامانثا وأنا تعريف المتحضر. |
Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. | UN | الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر. |
"L'art de l'embuscade civilisée" est une vielle expression pour le jeu du poker. | Open Subtitles | عبارة "فن العبور المتحضر" هي "مصطلح قديم كان يطلق على لعبة "البوكر |
Et tout cela s'est produit à un moment où le chef de cette bande de criminels, Ardzinba, s'efforce de parler la langue des gens civilisés. | UN | ويحدث كل هذا في وقت يحاول فيه زعيم مرتكبي هذه الجرائم، أردزينبا، أن يتكلم بلغة الشعب المتحضر. |
Le terrorisme international constitue une négation des valeurs qui permettent la coexistence civilisée et une vie commune où la diversité qui existe dans le monde doit avoir sa place. | UN | والإرهاب الدولي يتنافى مع القيم التي تتيح التعايش المتحضر الذي يجب أن يتسع للتنوع الموجود في العالم. |
Notre lune de Pantora est la seule civilisation du système. | Open Subtitles | قمرنا لـ"بانتورا" هو المكان المتحضر الوحيد بهذا النظام |
42. Le Traité sur la non-prolifération est un obstacle efficace à la dissémination des armes nucléaires; à une époque où l'architecture du monde évolue rapidement, il constitue également un code de conduite pour tous les États. | UN | ٢٤ - وقد أصبحت معاهدة عدم الانتشار سدا منيعا أمام تفشي اﻷسلحة النووية، ومعيارا للسلوك المتحضر للدول في هذه الفترة الراهنة التي يشهد فيها العالم تحولات هيكلية سريعة. |