"المتخذة بموجب" - Translation from Arabic to French

    • initiatives en matière
        
    • prises en vertu
        
    • prises au titre
        
    • prises en application
        
    • prévues par
        
    • adoptées en application
        
    • adoptées en vertu
        
    • prévus à
        
    • prises conformément à
        
    • effectuées conformément à
        
    • prises dans le cadre
        
    • imposées en vertu
        
    • adoptées au titre
        
    • adoptées dans le cadre
        
    • prises conformément aux dispositions
        
    Séminaire de l'UNITAR sur les initiatives en matière de traités déposées auprès du Secrétaire général et l'enregistrement des traités UN حلقة دراسة تابعة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et la Section des traités du Bureau des affaires juridiques organisent conjointement un séminaire sur les initiatives en matière de traités déposés auprès du Secrétaire général et sur l'enregistrement des traités. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) وقسم المعاهدات في مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية معا حلقة دراسية عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات.
    i) Dans un premier temps, le pouvoir de veto ne s’applique qu’aux décisions prises en vertu du Chapitre VII; UN ' ١` كخطوة أولى، تطبيق استخدام حق النقض فقط على اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع؛
    Les mesures prises en vertu de ce décret ne sauraient donc être justifiées. UN وبالتالي، فإنه لا مجال لتبرير التدابير المتخذة بموجب ذلك القانون.
    Cela impliquerait également que le droit de veto ne s'appliquerait qu'à la troisième catégorie de décisions, celles qui sont prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ومن شأن هذا تقرير عدم تطبيق ما يسمى بحق النقض إلا فيما يتصل بالفئة الثالثة من القرارات: أي تلك المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Les mesures prises en application de l'article 2 pour assurer la participation des minorités facilitent ce processus. UN والتدابير المتخذة بموجب المادة 2 لضمان المشاركة تيسر هذه العملية.
    i) Mesures provisoires prévues par l'article 92 du règlement intérieur du Comité UN (ط) التدابير المؤقتة المتخذة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة
    Mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN التذييل الثالث التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    Séminaire de l'UNITAR sur les initiatives en matière de traités déposées auprès du Secrétaire général et l'enregistrement des traités UN حلقة دراسية تابعة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et la Section des traités du Bureau des affaires juridiques organisent conjointement un séminaire sur les initiatives en matière de traités déposés auprès du Secrétaire général et sur l'enregistrement des traités. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) وقسم المعاهدات في مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية معا حلقة دراسية عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات.
    Séminaire de l'UNITAR sur les initiatives en matière de traités déposées auprès du Secrétaire général et l'enregistrement des traités UN حلقة دراسية تابعة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    Les décisions prises en vertu du Chapitre VI sont soumises aux restrictions visées à l'Article 27, qui stipule qu'une partie à un différend s'abstient de voter. UN والقرارات المتخذة بموجب الفصل السادس مقيدة بأحكام المادة 27 التي تنص على أن يمتنع من كان طرفاً في النزاع عن التصويت.
    Les résolutions prises en vertu du Chapitre VII de la Charte obligent tous les États Membres des Nations Unies à appliquer les décisions imposant des mesures visant à répondre aux graves menaces de prolifération que fait peser le programme nucléaire iranien. UN إن هذه القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع تقتضي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذ المقررات التي تفرض تدابير تهدف إلى الاستجابة لمخاطر الانتشار الجدية التي يشكلها برنامج إيران النووي.
    En d'autres termes, l'obligation pour les États de se conformer aux décisions du Conseil en vertu de l'Article 25 de la Charte vaut pour toutes les décisions du Conseil et non pas seulement pour celles qui sont prises en vertu du Chapitre VII. UN ويتمثل ذلك في أن واجب الدول امتثال قرارات مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٥ من الميثاق يمتد الى جميع قرارات مجلس اﻷمن، وليس إلى القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع فقط.
    Ces tribunaux administratifs ont pour fonction de statuer sur la légalité des décisions prises au titre de ces différentes lois. UN ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين.
    3. Le Comité fonctionne [sans préjudice] [indépendamment] des dispositions de l'article 19 du Protocole [et des décisions prises au titre de l'article 12]. UN 3- تعمل اللجنة [دون الإخلال،] [بشكل مستقل عن] المادة 19 من البروتوكول [والمقررات المتخذة بموجب المادة 12].
    Les mesures prises en application de l'article 2 pour assurer la participation des minorités facilitent ce processus. UN والتدابير المتخذة بموجب المادة 2 لضمان المشاركة تيسر هذه العملية.
    C’est ainsi que les dispositions du droit administratif israélien interdisent que les décisions prises en application de ces directives aient un caractère discriminatoire, arbitraire ou déraisonnable. UN ولا يجوز من ثم أن تحدث القرارات المتخذة بموجب التعليمات المذكورة تمييزاً أو أن تكون اعتسافية أو غير معقولة.
    h) Mesures provisoires prévues par l'article 92 du Règlement intérieur du Comité UN (ح) التدابير المؤقتة المتخذة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN تايلند زمبابوي التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    Il a également demandé à l'Iraq de s'acquitter de ses dernières obligations au titre des résolutions pertinentes adoptées en vertu du Chapitre VII. UN كما دعا العراق إلى الوفاء بالتزاماته المتبقية وفقا للقرارات ذات الصلة المتخذة بموجب الفصل السابع.
    Séances consacrées aux travaux prévus à l'article 6 UN الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 6
    En outre, le simple fait qu'une dérogation admise à une disposition spécifique puisse être en soi exigée par les circonstances ne dispense pas de montrer également que les mesures spécifiques prises conformément à cette dérogation sont dictées par les nécessités de la situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبرراً في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    Séances consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 UN الاجتماعات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 8
    Il incombait aux Parties de suivre toutes les décisions prises dans le cadre du Protocole de Montréal et de limiter les effets négatifs de ces décisions. UN إن من مسؤولية الأطراف أن تتابع جميع المقررات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال وأن تحد من الآثار المعاكسة لتلك المقررات.
    2. Décide également que les mesures imposées en vertu du paragraphe 1 ci-dessus ne s'appliquent pas dans les cas suivants : UN 2 - يقرر أيضا ألا تسري التدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه في الحالات التالية:
    Il a été avancé qu'il fallait n'épargner aucun effort pour réduire le plus possible les effets préjudiciables que les mesures adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte avaient sur l'État ciblé. UN 18 - ودعت بعض الوفود إلى بذل قصارى الجهود للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الأثر السلبي للتدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق على الدولة المستهدفة.
    Nous exhortons les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto à respecter intégralement leurs engagements ainsi que les décisions adoptées dans le cadre de ces instruments. UN 192 - ونحث الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والأطراف في بروتوكول كيوتو على الوفاء الكامل بالتزاماتها وبالقرارات المتخذة بموجب هذين الاتفاقين.
    Les mesures prises conformément aux dispositions du Pacte de Paris de 2003 doivent également être consolidées afin de remédier à ces problèmes. UN ويجب أيضاً تطوير الإجراءات المتخذة بموجب أحكام ميثاق باريس لعام 2003 لمعالجة هذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more