"المتخذة لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • prises pour lutter contre
        
    • prises pour combattre
        
    • lutte contre
        
    • prises contre
        
    • visant à lutter contre
        
    • adoptées pour lutter contre
        
    • visant à combattre
        
    • prendre pour lutter contre
        
    • adoptées pour combattre
        
    • entreprises pour lutter contre
        
    • prises pour prévenir
        
    • destinées à lutter contre
        
    • prises afin de lutter contre
        
    • menée contre
        
    • prises pour y
        
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes. UN ورحبت فرنسا أيضاً بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines dans les communautés de migrants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في أوساط المهاجرين.
    Il a loué l'adoption de règles relatives au déplacement des mineurs ainsi que les mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. UN ونوه باعتماد قواعد بشأن نقل الأطفال وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures de lutte contre la tuberculose et le VIH/sida. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Décrire également les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles touchées par le VIH/sida. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والفتيات المتضررات.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures et initiatives prises pour lutter contre ce phénomène. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير والإجراءات المتخذة لمكافحة قتل الإناث.
    Elle a noté avec satisfaction les mesures prises pour lutter contre la violence sexiste. UN ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, réinsérer les enfants soldats et combattre le travail forcé. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة.
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour lutter contre l'impunité. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Brésil a salué les efforts faits et les mesures législatives prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN واعترفت البرازيل بالجهود المبذولة والخطوات التشريعية المتخذة لمكافحة العنف الجنساني.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour lutter contre le travail des enfants et faire en sorte que les employeurs soient poursuivis en justice. UN يُرجى ذكر التدابير المتخذة لمكافحة عمالة الأطفال وكفالة تقديم أرباب العمل للمحاكمة.
    Cependant, il faut rappeler que les mesures prises pour combattre le fanatisme ne doivent pas l'être au détriment des obligations contractées par ailleurs. UN غير أنه يجب التذكير بأن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب يجب ألا تتخذ على حساب الالتزامات المتعهد بها من ناحية أخرى.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات.
    Cependant, il n'y est rien dit sur les mesures prises pour combattre ces pratiques discriminatoires et ces stéréotypes. UN لكن التقرير لا يذكر شيئاً عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات والقوالب النمطية التمييزية.
    Mesures législatives et autres de lutte contre la violence UN التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة لمكافحة العنف
    Cette coordination était décisive pour la mise en oeuvre des mesures de lutte contre le financement du terrorisme. UN ولهذا التنسيق أهمية حاسمة في تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Mesures prises contre la maltraitance des enfants UN التدابير المتخذة لمكافحة الاعتداء على الأطفال
    Elle a aussi salué les initiatives prises au niveau national pour éliminer l'analphabétisme ainsi que celles visant à lutter contre la traite des personnes et à venir en aide aux victimes. UN وأثنت أيضاً على المبادرات الوطنية لمحو الأمية وعلى التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة ضحاياه.
    Elle a salué les mesures et les lois adoptées pour lutter contre la traite. UN ورحبت بالتدابير والتشريعات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Les mesures visant à combattre et prévenir l'abus des drogues parmi les enfants devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال.
    Enfin, les coordonnateurs de la Cellule de renseignement financier de l'Association sud-asiatique de coopération régionale ont organisé une réunion qui leur a permis d'échanger des idées sur les mesures à prendre pour lutter contre le financement des activités terroristes. UN وفضلا عن ذلك، جرى في اجتماع منسقي الخلايا المالية التابعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي تبادل الآراء بشأن المعايير المتخذة لمكافحة تمويل الأنشطة الإرهابية.
    Elle a demandé quelles mesures supplémentaires seraient adoptées pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN واستفسرت الهند عن التدابير الأخرى المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les actions entreprises pour lutter contre ce fléau doivent donc recourir également à ces technologies. UN لذلك فإن الإجراءات المتخذة لمكافحة ذلك الوبال ينبغي أن تستخدم أيضا تلك التكنولوجيات.
    Elle a noté l'adoption d'une politique nationale des droits de l'homme, la création de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés ainsi que les mesures prises pour prévenir et combattre la corruption. UN ولاحظت اعتماد سياسات وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات والإجراءات المتخذة لمكافحة الفساد ومنعه.
    Cependant, toutes les mesures destinées à lutter contre le terrorisme doivent être conformes à la légalité et respecter strictement les droits de l'homme. UN مع ذلك، يجب أن تتسق جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مع سيادة القانون والاحترام العميق والملتزم لحقوق الإنسان.
    Il n'existe pas d'outil permettant de mesurer précisément l'impact des mesures prises afin de lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes. UN ليست هناك أداة تتيح القياس الدقيق لآثار التدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    La promotion du plein emploi et d'un travail décent est essentielle, et il faut continuer de mettre en relief la contribution des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des personnes handicapées à l'action menée contre la pauvreté et en faveur du développement durable. UN 31 - وأضاف أن تعزيز العمالة الكاملة وإيجاد عمل لائق أمر أساسي، وينبغي مواصلة إبراز مساهمة المرأة والشباب والمسنين والمعوقين في الإجراءات المتخذة لمكافحة الفقر ومن أجل التنمية المستدامة.
    Le Comité a souhaité que le rapport suivant donne des informations détaillées sur la participation des femmes aux activités économiques, et notamment sur les pratiques discriminatoires dont elles sont victimes dans le domaine de l’emploi et les mesures prises pour y faire face. UN وتطلب اللجنـة أن يتضمـن التقريـر التالي معلومات مفصلة عن إشراك النساء في العمليات الاقتصادية، بما فيها معلومات عن الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال العمالة، والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more