"المتضررين من النزاع" - Translation from Arabic to French

    • touchés par le conflit
        
    • touchés par les conflits
        
    • victimes du conflit
        
    • touchée par le conflit
        
    • touchées par les conflits
        
    • touchées par le conflit
        
    • touchés par des conflits
        
    • victimes de conflits
        
    • touchés par un conflit
        
    • affectés par le conflit
        
    • affectées par le conflit
        
    • victimes d'un conflit
        
    • touchées par des conflits
        
    • touchées par un conflit
        
    • affectés par les conflits
        
    :: Distribution d'ouvrages de sensibilisation traduits dans les langues locales aux populations sur la protection des enfants touchés par le conflit. UN :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Distribution aux populations de documents de sensibilisation traduits dans les langues locales sur la protection des enfants touchés par le conflit UN توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Le Conseil s'inquiétait également au sujet de la protection des enfants touchés par le conflit armé. UN كما يشعر المجلس بالقلق إزاء ضرورة توفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح،
    Protection des enfants touchés par les conflits armés UN حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح
    En Afghanistan, il accorde une attention particulière aux enfants victimes du conflit. UN ويولى اهتمام خاص في أفغانستان لﻷطفال المتضررين من النزاع.
    V. Prévention et intervention en vue d'aider les enfants touchés par le conflit UN خامسا - منع تجنيد الأطفال والاستجابة المقدمة لمساعدة الأطفال المتضررين من النزاع
    Les femmes et les enfants ont continué d'être durement touchés par le conflit pendant la période considérée. UN ٢٤ - ولا يزال النساء والأطفال من أشد المتضررين من النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Et je salue les efforts du personnel humanitaire qui s'emploie à sauvegarder et à améliorer la vie des Darfouriens touchés par le conflit. UN كما أعرب عن امتناني لجهود العاملين في المجال الإنساني الذين يعملون على صون حياة سكان دارفور المتضررين من النزاع وتحسينها.
    Enfin, je remercie les membres des organismes humanitaires qui s'emploient dans l'adversité à préserver des vies et à améliorer les conditions d'existence des habitants du Darfour touchés par le conflit. UN وأخيرا، أوجه الشكر للأوساط الإنسانية التي تتحمل ظروفا شاقة من أجل دعم حياة أهالي دارفور المتضررين من النزاع وتحسينها.
    i) De continuer d'allouer des ressources humaines et techniques suffisantes afin que le mécanisme de surveillance et de communication de l'information couvre tous les enfants touchés par le conflit dans toutes les régions; UN ' 1` مواصلة تخصيص موارد بشرية وتقنية لكفالة شمول آلية الرصد والإبلاغ لجميع الأطفال المتضررين من النزاع في جميع المناطق؛
    Il a recommandé que la Sierra Leone soit adoptée en tant que cas pilote et qu'à ce titre la communauté internationale accorde une attention politique concertée et les ressources nécessaires pour répondre aux besoins des enfants et des femmes touchés par le conflit armé. UN ودعا إلى تبني سيراليون كحالة نموذجية يعبئ لها المجتمع الدولي الجهود السياسية والموارد اللازمة لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء المتضررين من النزاع المسلح.
    Il souhaite cependant aborder la question de la section IV, qui concerne la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يتعرض للفرع الرابع، الذي يتعلق بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Don en espèces au titre de l'assistance aux réfugiés touchés par les conflits UN أموال نقدية للمساعدة الغوثية لللاجئين المتضررين من النزاع
    II. ASPECTS PARTICULIERS DE LA PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS DU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES ENFANTS touchés par les conflits ARMÉS UN ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Produit non exécuté du fait que la stratégie a changé et que les efforts sont désormais axés exclusivement sur les enfants touchés par les conflits armés UN عدم إنجاز الناتج ناجم عن تغيير الاستراتيجية للتركيز فقط على الأطفال المتضررين من النزاع
    Dans le même temps, elle s'est employée à protéger les femmes et les enfants victimes du conflit armé et de la violence et à prévenir et réprimer la violence sexuelle et sexiste liée au conflit. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني.
    Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    Les conséquences pour les populations touchées par les conflits sont le prolongement de leurs souffrances et un risque accru de déplacement, de maladies et de malnutrition. UN أما العواقب بالنسبة للسكان المتضررين من النزاع هي طول أمد المعاناة، وزيادة خطر التشرد والمرض وسوء التغذية.
    Toutefois, il demeure toujours difficile d'atteindre bon nombre des communautés déplacées touchées par le conflit. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات في الوصول إلى العديد من مجتمعات المشردين المتضررين من النزاع.
    Il lui recommande de prêter attention, dans ce plan d'action national, à la question de la protection des enfants touchés par des conflits armés. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Il a été mandaté par la communauté internationale pour aider les blessés et les malades et agir en faveur des populations civiles victimes de conflits armés. UN وقد أسند المجتمع الدولي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولاية تقديم المساعدة إلى الجرحى والمرضى واتخاذ إجراءات بالنيابة عن السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    F. Rôle des Gouvernements dans la protection des enfants touchés par un conflit UN واو - دور الحكومات في حماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer les mesures prises pour assurer la protection des enfants affectés par le conflit armé en Colombie. UN ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    Le Burundi a accompli des progrès notables en ce qui concerne la mise en œuvre de la stratégie nationale de réintégration socioéconomique des personnes affectées par le conflit. UN 40 - حققت بوروندي تقدما هاما في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من النزاع.
    La neutralité peut entrer en jeu entre les belligérants eux-mêmes, si l'on songe par exemple à des populations victimes d'un conflit qui seraient de plus victimes d'une catastrophe naturelle. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    L'accès aux populations touchées par des conflits est la condition qui rend l'action humanitaire possible et permet en outre d'appliquer les grands principes du droit international humanitaire - sauver des vies et épargner des souffrances prolongées inutiles. UN ٦٧ - ليس الوصول في أي عمل إنساني إلى الأشخاص المتضررين من النزاع شرطا مسبقا فحسب، وإنما هو أيضا عنصر يضع موضع التنفيذ المبادئ الأساسية للقانون الدولي الإنساني - لإنقاذ الأرواح والحد من أي معاناة طويلة لا موجب لها.
    < < I. Aspects généraux de la protection des populations touchées par un conflit armé UN " أولا - الشواغل العامة فيما يتعلق بحماية السكان المتضررين من النزاع
    - Promouvoir l'action de protection des groupes les plus vulnérables de la société, en particulier par le biais d'un meilleur accès à l'éducation, pour la réintégration sociale des enfants et des adolescents affectés par les conflits. UN - مساعدة الجهود الرامية إلى حماية أضعف فئات المجتمع، ولا سيما من خلال تحسين فرص الوصول إلى التعليم من أجل إعادة إدماج الأطفال والمراهقين المتضررين من النزاع المسلح في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more