"المتعلقة بالمساعدة المتبادلة" - Translation from Arabic to French

    • d'entraide judiciaire
        
    • sur l'entraide judiciaire
        
    • sur l'assistance mutuelle
        
    • relatives à l'aide judiciaire
        
    • relatifs à l'entraide
        
    Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    Des dispositions sont prises en vue de mener à leur terme les formalités législatives nécessaires à la signature de la Convention interaméricaine d'entraide judiciaire en matière pénale. UN يجري حالياً اتخاذ خطوات لإكمال الإجراءات التشريعية اللازمة لتيسير توقيع اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    - La Convention d'entraide judiciaire en matière pénale, signée à Dakar le 29 juillet 1992; UN - الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، الموقّعة في داكار في 29 تموز/يوليه 1992؛
    L'un d'eux a mentionné la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, signée en 2008. UN وذكر أحد المتكلمين الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، الموقعة في عام 2008.
    À cet égard, la CARICOM étudiera soigneusement les éléments qu'il est recommandé d'inclure dans la législation modèle sur l'assistance mutuelle en matière pénale. UN وستستعرض الجماعة الكاريبية في هذا الصدد بعناية العناصر المقترحة ﻹدراجها في التشريعات النموذجية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية.
    L'article 10 était semblable aux dispositions d'autres instruments des Nations Unies, mais compte tenu du caractère plus exhaustif du projet de convention, les dispositions relatives à l'aide judiciaire devaient être plus détaillées et plus novatrices. UN وذكر أن المادة ٠١ شبيهة بأحكام صكوك أخرى من صكوك اﻷمم المتحدة، ولكن بالنظر الى الطبيعة اﻷشمل للاتفاقية المقترحة، ينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالمساعدة المتبادلة أكثر تفصيلا وأكثر ابتكارا.
    24. Le Congrès pourrait encourager le débat sur les problèmes relatifs à l’entraide judiciaire dans les affaires pénales et les cas d’extradition. UN ٤٢- يمكن للمؤتمر أن ييسر مناقشة المشاكل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وتسليم المجرمين.
    Le Paraguay est partie à plusieurs accords multilatéraux et bilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale (avec la Colombie, le Mexique, le Panama, le Pérou et la République bolivarienne du Venezuela). UN 70 - وباراغواي طرف في العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف (مع بنما وبيرو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وكولومبيا والمكسيك) المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La Belgique s'est-elle dotée d'une loi régissant les conditions de l'entraide judiciaire dans le cadre d'enquêtes ou de poursuites judiciaires? Pourrait-elle décrire brièvement les dispositions qu'elle a prises en matière d'entraide judiciaire de façon générale et celles qui concernent plus particulièrement le gel, la saisie et la confiscation de biens et d'actifs? UN هل تملك بلجيكا قانونا ينصّ على تقديم المساعدة المتبادلة في التحقيقات الجنائية والمحاكمات القضائية؟ ويُرجى من بلجيكا أن تقدّم بيانا بالأحكام القانونية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة عموما، وعلى الأخص بطلبات تجميد الممتلكات أو النفائس وضبطها ومصادرتها؟
    2. Deuxième Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, signé en 2001. UN 2 - البروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (وُقع في عام 2001)؛
    La Malaisie est l'État dépositaire du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale de l'ASEAN, qui est entré en vigueur entre les six États parties et a été adopté en tant qu'instrument au titre de la Convention sur la lutte contre le terrorisme. UN وذكر أن ماليزيا وقعت أيضا على المعاهدة النموذجية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الخاصة برابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي بدأ سريانها بين الدول الأطراف الست وتم اعتمادها كأساس للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية في إطار اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وضعتها الرابطة.
    2. La Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (loi No 8498 du 10 juin 1999). UN 2 - اتفاقية مجلس أوروبا " المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية " بموجب القانون رقم 8498 المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999.
    L'accélération du processus de ratification de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, adoptée le 29 mai 2000, figure parmi les priorités du plan d'action du Gouvernement. UN من بين الأولويات الواردة في خطة عمل الحكومة الإسراع بعملية التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (اعتُمدت في 29 أيار/مايو 2000).
    Le 6 octobre 2001, les personnes arrêtées ont été expulsées du territoire national vers la Russie (en vertu des dispositions de la Convention d'entraide judiciaire en matière civile, familiale et pénale). UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رحل هؤلاء إلى روسيا (اتفاقية مينسك المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمدنية والأسرية).
    3. Les dispositions de tous traités et accords d'entraide judiciaire en matière pénale applicables entre les États contractants, y compris la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, sont en ce qui concerne les relations entre États contractants modifiées dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente convention. > > UN " 3 - تُعدل أحكام جميع المعاهدات والترتيبات المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المعمول بها بين الدول المتعاقدة، بما فيها الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، فيما يخص العلاقات بين الدول المتعاقدة إلى أن تتفق وأحكام هذه الاتفاقية " .
    La République slovaque juge également important de donner effet à la loi du Conseil de l'Europe du 29 mai 2000 confirmant la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (2000/C197/01) en application de l'article 34 du Traité sur l'Union européenne. UN كما تعتبر سلوفاكيا أن من المهم تنفيذ قانون المجلس الأوروبي المؤرخ 29 أيار/مايو 2000 الذي يُقـر الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (2000/C197/01) وفقا لأحكام المادة 34 من معاهدة الاتحاد الأوروبي.
    En outre, aux termes de la loi de 2003 sur l'entraide judiciaire en matière pénale et dans d'autres domaines connexes, le Procureur général est l'autorité compétente pour toutes les demandes d'entraide. UN ويعتبر المدعي العام، بموجب قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمسائل ذات الصلة لعام 2003، السلطةَ المركزية التي تتلقى كافة الطلبات المتعلقة بالمساعدة المتبادلة.
    Au Nicaragua, l'entraide judiciaire est régie par la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale et par la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale, conclue entre le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama. UN 12 - واستندت المساعدة القانونية المتبادلة في نيكاراغوا على اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المبرمة بين بنمـا والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس.
    Le règlement de 2005 sur l'entraide judiciaire en matière pénale (Mutual Assistance in Criminal Matters (Convention against Corruption)) accroît la capacité de l'Australie de présenter des demandes d'entraide judiciaire aux États parties à la Convention et de recevoir de telles demandes de leur part. UN ومن شأن اللائحة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (في إطار اتفاقية مكافحة الفساد) لعام 2005 أن تيسِّر قدرة أستراليا على تقديم طلبات المساعدة المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية وتلقِّيها من هذه الدول.
    La loi de 1990 sera bientôt révisée pour permettre au Royaume-Uni de ratifier la Convention de 2002 de l'Union européenne sur l'assistance mutuelle. UN وسوف يعدل قريبا قانون عام 1990 لتمكين المملكة المتحدة من التصديق على اتفاقية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمساعدة المتبادلة لعام 2000.
    L'article 10 était semblable aux dispositions d'autres instruments des Nations Unies, mais compte tenu du caractère plus exhaustif du projet de convention, les dispositions relatives à l'aide judiciaire devaient être plus détaillées et plus novatrices. UN وذكر أن المادة ٠١ شبيهة بأحكام صكوك أخرى من صكوك اﻷمم المتحدة، ولكن بالنظر الى الطبيعة اﻷشمل للاتفاقية المقترحة، ينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالمساعدة المتبادلة أكثر تفصيلا وأكثر ابتكارا.
    24. Le Congrès pourrait encourager le débat sur les problèmes relatifs à l’entraide judiciaire dans les affaires pénales et les cas d’extradition. UN ٤٢- يمكن للمؤتمر أن ييسر مناقشة المشاكل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وتسليم المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more