L'organisation de ses différentes dispositions sur les pratiques commerciales restrictives laisse cependant à désirer. | UN | غير أن ترتيب مختلف أحكامه المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية ليس منسقاً تنسيقاً جيداً. |
:: Échange d'informations sur les pratiques nationales concernant le marquage, l'enregistrement et le traçage | UN | :: تبادل المعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية في مجال الوسم وحفظ السجلات والتعقب |
:: Échange d'informations sur les pratiques nationales concernant le marquage, l'enregistrement et le traçage | UN | :: تبادل المعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية في مجال الوسم وحفظ السجلات والتعقب |
D'un point de vue plus général, il regrette que les recommandations relatives aux pratiques discriminatoires reposant sur le système songbun n'aient pas été acceptées. | UN | وبصورة أعم، أعرب عن أسفه لأن جميع التوصيات المتعلقة بالممارسات التمييزية القائمة على أساس نظام سونغبون لم تقبل. |
Observations concernant les pratiques conventionnelles | UN | الملاحظات المتعلقة بالممارسات التعاهدية |
Des documents et autres renseignements sur les pratiques commerciales restrictives devaient être rassemblés et diffusés, en particulier parmi les pays en développement, et un manuel des législations appliquées en matière de pratiques commerciales restrictives devait être établi. | UN | وتدعو إلى تجميع ونشر الوثائق وغيرها من المعلومات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، وإلى إعداد دليل عن التشريعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية. |
Il suggère que soit fait l'inventaire de la volumineuse documentation disponible sur les pratiques coutumières traditionnelles en matière de règlement de conflit. | UN | واقترح تقييم كمية كبيرة من المواد المتعلقة بالممارسات التقليدية المألوفة والمتبعة في تسوية النـزاعات. |
L'Initiative sur les pratiques à recommander aux donateurs de l'action humanitaire continue d'avoir une influence positive sur le financement des interventions humanitaires. | UN | ولا تزال مبادرة المنح الإنسانية المتعلقة بالممارسات السليمة تؤثر بشكل إيجابي على تمويل الاستجابة الإنسانية. |
Il a convenu que les pays devraient poursuivre leurs recherches sur les débris spatiaux et que les États membres et les organisations internationales devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches et notamment des informations sur les pratiques qui se sont révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة استمرار البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية أن توفر لجميع الأطراف المعنية نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالممارسات المعتمدة التي أثبتت فعاليتها في التقليل الى أدنى حد من الحطام الفضائي. |
— D'imposer les sanctions prévues en cas d'infractions à la législation sur les pratiques restrictives et la promotion de la concurrence, ainsi que de non—respect des directives émises par le Directeur général dans l'exercice de ses fonctions; | UN | فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها. |
Ce programme a pour but d'épauler les efforts déployés par les États Membres en vue d'assurer aux hommes et aux femmes des chances égales et de permettre des échanges d'informations et d'expérience sur les pratiques méritant d'être données en exemple. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى دعم جهود الدول اﻷعضاء الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتمكينها من تبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بالممارسات المثالية. |
130. La plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. | UN | 130 تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها. |
Ce faisant, elle devrait veiller à l'application des dispositions des accords commerciaux multilatéraux pertinents relatives aux pratiques économiques déloyales, y compris celles qui concernent le règlement des différends. | UN | وينبغي لها لدى قيامها بذلك أن تكفل تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالممارسات الاقتصادية المجحفة ذات الصلة بالاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات. |
I. Rapport d'activité sur les activités de coopération technique de la CNUCED relatives aux pratiques | UN | أولا- تقرير مرحلي عـــن أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد المتعلقة بالممارسات |
C. Observations concernant les pratiques conventionnelles | UN | جيم- الملاحظات المتعلقة بالممارسات التعاهدية |
Ces directives formeront la base du manuel proposé sur les enquêtes de conjoncture, qui élargira les directives existantes pour inclure des secteurs économiques supplémentaires et mettra l'accent sur les recommandations harmonisées concernant les pratiques en matière d'enquêtes de conjoncture. | UN | وستشكل هذه المبادئ التوجيهية أساس الدليل المقترح المتعلق بالدراسات الاستقصائية للتوجهات، الذي سيوسع نطاق هذه المبادئ التوجيهية القائمة حالياً بحيث تشمل قطاعات اقتصادية أخرى، وسيؤكد التوصيات المنسقة المتعلقة بالممارسات المتبعة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات. |
La Turquie considérait que le Groupe intergouvernemental d'experts contribuait utilement à l'harmonisation des principes et des règles en matière de pratiques commerciales restrictives. | UN | وذكر أن بلده يعتبر فريق الخبراء الحكومي الدولي محفلاً مفيداً لتحقيق التناسق بين المبادئ والقواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Il faut espérer que les États fourniront à la Commission d'autres exemples de pratique et de jurisprudence. | UN | والأمل معقود على أن تزود الدول اللجنة بمزيد من الأمثلة المتعلقة بالممارسات والسوابق القضائية. |
Une série de principes relatifs aux pratiques optimales ont été approuvés par la communauté internationale, notamment: | UN | وأقرّ المجتمع الدولي سلسلة من المبادئ المتعلقة بالممارسات الجيدة، ومنها: |
Dans un certain nombre de pays, la législation relative à la protection des consommateurs est indépendante de celle qui régit les pratiques commerciales restrictives. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
h) Réglementation législative ou normative concernant les questions liées à l'objet du Traité; | UN | (ح) المسائل المتعلقة بالممارسات التشريعية وغيرها من المسائل التنظيمية المرتبطة بموضوع المعاهدة؛ |
Elle n'est toutefois pas convaincue de l'intérêt quant au fond de l'article 19 sur la pratique recommandée, qui pourrait servir de justification pour demander la protection diplomatique pour des ressortissants nationaux. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بجدوى المادة 19 المتعلقة بالممارسات الموصى بها، حيث يمكن استخدامها كمبرر لإثبات حق المواطنين في الحماية الدبلوماسية. |
Les organismes régionaux devraient aider les petits États insulaires en développement à recueillir et à transmettre des informations sur des pratiques rationnelles, telles que l’amélioration des systèmes de fosses septiques. | UN | وينبغي أن تمد الوكالات اﻹقليمية يد المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال جمع ونقل المعلومات المتعلقة بالممارسات السليمة، كتحسين أداء شبكات تحليل الصرف الصحي مثلا. |
— Élaborer les projets de décision imposant des sanctions pour infraction à la législation relative aux pratiques commerciales restrictives entravant le jeu de la libre concurrence; | UN | إعداد مشاريع القرارات التي يتم بموجبها فرض عقوبات لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبحرية المنافسة. |
ii) Révision et/ou modification de la législation en vigueur au sujet des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٢ ' تنقيح و/أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية |
De nombreux États ont répondu que des actions de sensibilisation avaient été menées pour lutter contre les problèmes liés à des pratiques contribuant à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée. | UN | 104 - وأفاد العديد من الدول في ردودها عن القيام بأنشطة توعية لمعالجة القضايا المتعلقة بالممارسات التي تسهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
et de formation dans le domaine des pratiques | UN | المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية |
Les pays de la région se sont dits très désireux de coopérer entre eux pour échanger des données d'expérience relatives à des pratiques et politiques visant à s'attaquer à des problèmes communs. | UN | وقد أبدت بلدان المنطقة رغبات قوية في التعاون فيما بينها من أجل تبادل الخبرات المتعلقة بالممارسات والسياسات التي تتبع لمعالجة المسائل المشتركة. |