Il couvre le travail à plein temps, à temps partiel, à durée indéterminée et à durée déterminée. | UN | فهو يغطي بصفة أساسية العمل المتفرغ أو العمل لبعض الوقت أو العمل الدائم أو المؤقت. |
En fonction de leurs besoins, elles peuvent aussi consulter le médecin généraliste affecté à plein temps au village. | UN | ويمكن للنساء الريفيات، عند الحاجة، أن يستشرن أيضاً الممارس العام المتفرغ لرعاية صحة سكان القرى. |
69. Cela étant, il est évident que les conditions applicables au travail à temps partiel et au travail à plein temps sont à peu près identiques. | UN | 69- وبناء على ذلك، من البديهي أن الشروط المطبقة على نظام العمل غير المتفرغ ونظام العمل المتفرغ هي الشروط ذاتها تقريباً. |
En outre, davantage de femmes que d'hommes poursuivaient des études à temps complet. | UN | ويفوق عدد الإناث في التعليم المتفرغ عدد الذكور. |
En outre, davantage de femmes que d'hommes poursuivaient des études à temps complet. | UN | ويفوق عدد الإناث في التعليم المتفرغ عدد الذكور. |
En 2001, le Gouvernement chinois a commencé à inclure les soins de réadaptation dans son programme d'enseignement supérieur à temps plein. | UN | وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ. |
Par rapport à 1989, le nombre de partisans du travail à temps partiel à été pratiquement multiplié par trois. | UN | وزادت شعبية العمل غير المتفرغ بما كاد يصل إلى ثلاثة أضعاف بالمقارنة مع عام 1989. |
Les employés ont également le droit de revenir au travail à plein temps. | UN | ويحق للموظف أيضا العودة إلى العمل المتفرغ. |
Il lui a été expliqué que l'une des raisons du décalage entre dépenses effectives et prévisions était que les juges et le Procureur n'avaient pas commencé aussi tôt que prévu à exercer leurs activités à plein temps, ce qui s'était répercuté sur les besoins en personnel. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
Il lui a été expliqué que l'une des raisons du décalage entre dépenses effectives et prévisions était que les juges et le Procureur n'avaient pas commencé aussi tôt que prévu à exercer leurs activités à plein temps, ce qui s'était répercuté sur les besoins en personnel. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
Travaillant à plein temps au Greffe ou auprès des juges, ces juristes apportent une importante contribution aux activités du Tribunal. | UN | ويسهم هؤلاء المساعدون إسهاما كبيرا في أنشطة المحكمة، من خلال عملهم المتفرغ في قلم المحكمة أو مع القضاة على حد سواء. |
Elles enregistraient une plus forte valeur ajoutée et un taux d'emploi à plein temps plus élevé. | UN | وتبيّن أن هذه الشركات قد حققت قيمة مضافة أعلى ومعدلاً أعلى فيما يتعلق بالعمل المتفرغ. |
Le Président Meron est le seul juge à plein temps du Mécanisme. | UN | والرئيس ميرون هو القاضي المتفرغ الوحيد للآلية. |
Elles enregistraient une plus forte valeur ajoutée et un taux d'emploi à plein temps plus élevé. | UN | وتبيّن أن هذه الشركات قد حققت قيمة مضافة أعلى ومعدلاً أعلى فيما يتعلق بالعمل المتفرغ. |
En 1998, le nombre d'années que les femmes avaient passées dans un emploi à temps complet était inférieur de 16 pour cent à celui des hommes. | UN | وفي عام 1998، كان متوسط مدة خبرة المرأة في العمل المتفرغ يقل بنسبة 16 في المائة عن متوسط خبرة الرجل. |
Le gouvernement espère que dès que la couverture complète des soins infantiles sera effective, les femmes travailleront à temps complet. | UN | وتتوقع الحكومة أنه بمجرد توافر شمول الأطفال بالرعاية النهارية فإن مزيدا من النساء سيرغبن في العمل المتفرغ. |
Dans le cadre d'un projet-pilote situé dans le village de Kristiansand, il a été à 500 femmes si elles préféraient travailler à temps complet. | UN | وفي إطار مشروع تجريبي في مدينة كريستيانساند، سُئلت 500 امرأة ممن يعملن بعض الوقت ما إذا كن يفضلن العمل المتفرغ. |
Ces derniers fournissent chacun pendant environ quatre mois par an, les services d'une vingtaine de personnes qualifiées qui s'ajoutent à ceux d'un Directeur à temps complet. | UN | وللوفاء بهذه المسؤوليات المشتركة، يقدم كل عضو حوالي ٠٢ موظفا فنيا لمدة أربعة أشهر تقريبا كل عام، وذلك إضافة إلى المدير المتفرغ. |
Souvent, l'emploi à temps plein n'est pas recherché. | UN | وفي الغالب، ليس العمل المتفرغ هو الهدف المنشود. |
Traitement estimatif d'un agent du TNP employé à temps plein | UN | التكاليف المقدرة لمرتب موظف المعاهدة المتفرغ التصنيف |
Quant au travail à temps partiel, ce dernier est réglementé et rémunéré; il offre également les mêmes avantages sociaux d'une activité à temps plein. | UN | أما العمل غير المتفرغ فثمة لوائح ناظمة له ويمارس مقابل أجر. وهو يسمح بالاستفادة من نفس المزايا الاجتماعية المتاحة للعمل المتفرغ. |
Le travail à temps partiel non désiré constitue un sous-emploi ou un chômage à temps partiel pour certains groupes de travailleurs. | UN | والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين. |
Il s'agit notamment de l'inégalité salariale, de la ségrégation professionnelle, des stéréotypes relatifs aux hommes et aux femmes, outre les obstacles structurels qui limitent l'accès des femmes au plein emploi et à l'égalité dans le travail. | UN | وهذه تشمل فجوات الأجور بين الجنسين، والتفرقة المهنية، والقوالب النمطية لدور المرأة والرجل، والحواجز الهيكلية التي تحد من حصول المرأة على العمل المتفرغ والمتساوي. |
Équipe de projet spécialement chargée du plan stratégique patrimonial | UN | الفريق المتفرغ لإدارة مشروع الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث |