Un retraité qui continue à travailler acquiert des droits à pension supplémentaires jusqu'à ses 75 ans révolus. | UN | ويحصل المتقاعد الذي يواصل العمل على حقوق تقاعدية إضافية حتى يستوفي 75 عاماً من العمر. |
C'est la raison pour laquelle les autorités ont déjà établi une commission d'enquête indépendante, présidée par le juge retraité de la Cour suprême Yaakov Turkel. | UN | ولهذا السبب عمدت السلطات بالفعل، إلى تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق يرأسها القاضي المتقاعد من المحكمة العليا ياكوف توركيل. |
Il y a un an, il n'y avait rien, un trou pour scarabées à la retraite. | Open Subtitles | بالعام الماضي لم يكن هناك شئ لتراه كان مجرد مكان خلفي للنحل المتقاعد |
Il s'est avéré que l'Ambassadeur à la retraite se trouvait en Jordanie. | UN | وتبين أن السفير المتقاعد موجود في الأردن. |
L'évêque en retraite Atanasije de Zahumlje-Herzégovine a été nommé administrateur temporaire du diocèse de Raška and Prizren. | UN | وعين أسقف زاهوملي والهرسك المتقاعد أتاناسيي مديرا مؤقتا لأبرشية راشكا وبريزرن. |
Les membres d'un ménage de cultivateurs ou de retraités disposent d'un revenu total qui est inférieur d'un cinquième à la moyenne. | UN | وعلى وجه الإجمال، يحصل الفرد في أسرة المزارع وأسرة المتقاعد على دخل يقل عن المتوسط بمقدار الخمس. |
La fonction opérations consiste essentiellement à veiller à la fiabilité des calculs, qui une fois faits, valent jusqu'au décès du retraité et de ses éventuels ayants droit. | UN | وتركز العمليات على سلامة الحساب، الذي متى تقرر يظل ساريا مدى حياة المتقاعد وأي من الورثة المؤهلين. |
Un montant de 2 700 patacas est versé au décès du retraité pour couvrir les dépenses liées aux funérailles. | UN | يُدفع مبلغ 700 2 باتاكا ماكاوية عند وفاة العامل المتقاعد لتغطية نفقات مراسم الدفن. |
ii) Le montant de la prestation payable au conjoint ne doit pas dépasser celui de la prestation payable au retraité après réduction consécutive à l’exercice de l’option.» | UN | ' ٢ ' ألا يكون الاستحقاق الواجب الدفع للزوج أكبر من مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع إلى المشترك المتقاعد بعد التخفيض بسبب الاختيار. |
Le retraité décédé avaient remis des documents à la Caisse plus d'un an après sa cessation de service. | UN | وكان المتقاعد المتوفي قد قدم مستندات الزواج إلى الصندوق بعد مرور أكثر من عام على انتهاء خدمته. |
Le général retraité de la marine du M. Rock'n Roll renommé ici. | Open Subtitles | الجنرال البحري المتقاعد السيد روك آند رول قاعة الشهرة هنا |
Le Grand Charles, Charles le retraité de retour. | Open Subtitles | تشارليز الكبير , تشارليز المتقاعد يتجه إلى العالم. |
Il a ordonné que le passeport du DIG à la retraite soit confisqué pour empêcher qu'il ne quitte le pays. | UN | وأصدرت توجيهاتها بمصادرة جواز سفر نائب المفتش العام المتقاعد لمنعه من مغادرة البلاد. |
Il est présidé par Khin Maung Aye, juge de la Cour suprême à la retraite, et le Vice-Président est le journaliste et écrivain Maung Wuntha. | UN | ورئيس المجلس هو رئيس المحكمة العليا المتقاعد كين ماونغ آيي، ونائبه هو الصحفي والكاتب ماونغ ونثا. |
Appelle le bureau de Moore et dis-lui que j'ai besoin du dossier de Lee Toric, marshal à la retraite. | Open Subtitles | إتصل بمكتب " مور " وأخبره أنني أريد " ملف المارشال المتقاعد " لي توريك |
Capitaine à la retraite de l'armée de l'air après son passage à l'antenne en soutient aux frappes de drone. | Open Subtitles | نقيب قوات الجوية المتقاعد الذي كان قد ظهر على ليلة الاخبار دعما لهجمات الطائرات بدون طيار |
Le 22 mai 1998, le Président Patassé a nommé président de la Commission électorale M. Michel Adama-Tamboux, ambassadeur en retraite et premier Président de l'Assemblée nationale après l'indépendance en 1960. | UN | وفي ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، قام الرئيس باتاسيه بتعيين السيد ميشيل آداما - تامبو، السفير المتقاعد وأول رئيس للجمعية الوطنية بعد الاستقلال في عام ١٩٦٠، كرئيس للجنة. |
Les combats qui se déroulés à Tripoli ont été précédés par le lancement d'une opération militaire dans l'est du pays, menée par le général en retraite Khalifa Haftar. | UN | 5 - وسبق القتال الذي وقع في طرابلس شنّ عملية عسكرية في شرق البلد بقيادة اللواء المتقاعد خليفة حفتر. |
La subvention est payée pour le compte des fonctionnaires en retraite remplissant les conditions requises, à savoir que pour bénéficier de la subvention, les retraités doivent être âgés de 55 ans au moins et doivent avoir cotisé à un plan d'assurance maladie de l'ONU un minimum de 10 ans durant la période où ils étaient fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وتدفع الإعانة نيابة عن الموظف المتقاعد الذي استوفى شرط الأهلية وهو بلوغه 55 سنة من العمر كحد أدنى وإكمال 10 سنوات من الاشتراك في خطة صحية للأمم المتحدة عندما كان موظفا عاملا. |
Dans la majorité des cas, le Fonds de secours a permis de financer une partie seulement des dépenses non remboursables engagées par les retraités. | UN | ولم يدفع صندوق الطوارئ في أغلب هذه الحالات سوى جزء من النفقات التي تكبدها المتقاعد ولم تسدد من جهة أخرى. |
Notre royal honoris causa,récemment pris sa retraite et un vieil ami. | Open Subtitles | رئيسنا السابق المتقاعد وصديق قديم |
En bénéficient également la fille du travailleur ou du pensionné, si elle est célibataire, est âgée de moins de 18 ans et est à la charge de son père. | UN | وتمتد هذه الاستحقاقات أيضاً إلى ابنة الرجل العامل أو المتقاعد إذا كانت غير متزوجة وتقل عن 18 سنة وتعتمد على أبيها مالياً. |
De nombreuses personnes ont pris leur retraite depuis lors. Dans le cadre du régime précédent, les employés du Gouvernement avaient droit à une pension de retraite jusqu'à leur mort. | UN | وبموجب النظام السابق، يحق لموظفي الحكومة الحصول على معاشٍ تقاعدي يستمر دفعه حتى وفاة الشخص المتقاعد. |