"المتكبدة" - Translation from Arabic to French

    • engagées
        
    • encourues
        
    • subies
        
    • engagés
        
    • encourus
        
    • subis
        
    • afférentes
        
    • effectuées
        
    • subi
        
    • liés
        
    • supportés
        
    • occasionnées
        
    • afférents
        
    • frais
        
    • subie
        
    Les dépenses engagées en 2010, 2011, 2012 et 2013 sont présentées sous la première, la deuxième, la troisième et la quatrième années, respectivement. UN وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 و2013 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة والرابعة على الترتيب.
    Les prévisions initiales ne comprenaient aucun montant au titre des dépenses engagées localement à cette fin. UN ولم يدرج في تقديرات التكاليف اﻷصلية أي مبلغ للنفقات المتكبدة محليا لهذا الغرض.
    Le Comité décide que cette réclamation ouvre droit à indemnisation en principe, à condition que les dépenses engagées aient été raisonnables. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة.
    Sur le montant de 11,6 millions ainsi provisionné, 8,4 millions de dollars correspondent à des charges encourues au cours de périodes antérieures. UN ومن أصل الاعتماد الإجمالي، وقدره 11.6 مليون دولار، يعكس مبلغ 8.4 مليون دولار الخصوم المتكبدة في الفترات السابقة.
    Dans ces cas, l’Organisation fait tout son possible pour obtenir réparation des pertes subies en conséquence de tels faits. UN وفي تلك الحالات، تقوم المنظمة ببذل كل جهد ممكن لاسترداد الخسارة المتكبدة نتيجة تلك اﻷفعـال.
    frais engagés: billets d'avion, temps consacré à la gestion UN باكستان الفقرة 125 التكاليف المتكبدة: السفر بالطائرة، فترة الإدارة
    De ce fait, les VNU ne factureraient à leurs partenaires qu'une partie des frais effectivement encourus pendant l'année 2000; UN وبالتالي لن يحمِّل برنامج متطوعي الأمم المتحدة شركاءه إلا جزءا من التكاليف الفعلية المتكبدة في السنة المالية 2000؛
    Le Comité estime qu'un requérant ne peut être indemnisé des dépenses engagées pour poursuivre ses débiteurs que si : UN وقد خلص الفريق إلى أنه ينبغي منح صاحب المطالبة تعويضاً فقط عن الرسوم المتكبدة لملاحقة الدائنين عندما:
    Variation nette des avances aux gouvernements et aux agents d'exécution, et dépenses engagées mais non encore réglées UN صافي التغير في السلف المقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة، والنفقات المتكبدة التي لم تصرف بعد
    Variation nette des avances aux gouvernements et aux agents d'exécution, et dépenses engagées mais non encore réglées UN صافي التغير في السلف المقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة، والنفقات المتكبدة التي لم تصرف بعد
    Pour ces deux contrats, il demande à être indemnisé de la totalité des dépenses engagées. UN وفيما يتعلق بهذين العقدين، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن كامل التكاليف المتكبدة.
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Elle déclare que sa réclamation correspond aux dépenses effectives engagées pour procéder à ces déplacements. UN وتقول سانتافي إن المطالبة تشكل نفقاتها الفعلية المتكبدة في نقل جهازي الحفر.
    Variation nette des avances aux gouvernements et aux agents d'exécution et dépenses engagées mais non encore réglées UN صافي التغير في السلف المقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة، والنفقات المتكبدة التي لم تصرف بعد
    Les dépenses encourues en 2010, 2011 et 2012 sont présentées sous la première, la deuxième et la troisième années, respectivement. UN وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة على التوالي.
    Le Tribunal se réserverait toutefois la possibilité de demander de temps à autre des contributions additionnelles aux États Parties, en fonction du montant des dépenses encourues. UN غير أن هذا لا يستبعد إمكانية أن تطلب المحكمة مساهمات أخرى من الدول الأطراف من حين لآخر، رهنا بمستوى النفقات المتكبدة.
    Le Comité consultatif constate, à l'annexe I de cet additif, que les pertes subies par l'Autorité provisoire à la suite de vols s'élèvent à 2,2 millions de dollars. UN وتلاحظ اللجنة من المرفق اﻷول للاضافة أن الخسارات المتكبدة بسبب سرقة ممتلكات السلطة الانتقالية تبلغ ٢,٢ مليون دولار.
    Il est habituellement déterminé sur la base des frais d'hôtel qui doivent être engagés immédiatement après l'arrivée. UN وهو عادة ما يستند إلى تكاليف الفنادق المتكبدة عقب الوصول فورا إلى موقع معين.
    Malheureusement, l'objectif déclaré du Secrétaire général de payer tous les engagements courants l'année pendant laquelle ils sont encourus ne sera pas atteint. UN ومن المؤسف أنه لن يتم تحقيق الهدف الذي أعلن عنه الأمين العام بشأن سداد جميع الالتزامات الحالية في السنة المتكبدة فيها.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Les dépenses afférentes à ces services ont été inscrites à la rubrique Services contractuels. UN وقيدت التكاليف المتكبدة من أجل هذه الخدمات تحت بند الخدمات التعاقدية.
    Pour 51 autres projets, les annulations ont dépassé de plus de 50 % les dépenses effectuées. UN وفي ٥١ مشروعا آخر، تجاوزت اﻹلغاءات النفقات المتكبدة بأكثر من ٥٠ في المائة.
    Par conséquent, le préjudice subi ne tient pas au versement anticipé du loyer mais à la perte de jouissance des locaux. UN وهكذا فإن الخسارة المتكبدة لم تكن هي الإيجار المدفوع مسبقاً، بل استخدام المبنى.
    Il a donc été obligé de rembourser aux entrepreneurs les surcoûts liés à l'exécution des travaux prévus. UN ونتيجة لذلك وجب عليها أن تسدد للمقاولين التكاليف الإضافية المتكبدة لإنجاز العمل بموجب العقود.
    Il arrivait que le devis initial soit inférieur aux coûts réellement supportés à terme. UN وفي بعض الأحيان، تكون التكاليف الأولية أقل من التكاليف الحقيقية المتكبدة في نهاية المطاف.
    Toutes les dépenses occasionnées par des soins hospitaliers et médicaux seront à la charge des représentants. UN ويتحمل المندوبون جميع التكاليف المتكبدة في المستشفيات أو لقاء خدمات الرعاية الطبية الأخرى.
    C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments. UN وعلى هذا الأساس، قررت الأونروا أن تغير معالجتها المحاسبية السابقة بإدراج التكلفة المتكبدة فيما يتعلق بتشييد المباني.
    Le Comité trouve inquiétante cette perte subie sur des fonds gérés par la Caisse, de même que l'absence apparente d'accord officiel. UN ويساور المجلس القلق إزاء هذه الخسائر المتكبدة على أموال خاضعة للإدارة، فضلا عن الافتقار الواضح للترتيبات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more