"المتوافر" - Translation from Arabic to French

    • disponible
        
    • existants
        
    • offre
        
    • ceux trouvés
        
    • limité
        
    • existant
        
    Chacun de ses projets était budgétisé sur la base du chiffre indicatif de planification (CIP) initialement disponible. UN ورصدت لكل مشروع من هذه المشاريع ميزانية على أساس أرقام التخطيط اﻹرشادية المتوافر في البداية.
    Il recommande que, déduction faite de ces 75 millions de dollars, le solde disponible soit restitué aux États Membres. UN واللجنة توصي بضرورة أن يعاد إلى الدول الأعضاء الرصيد من النقد المتوافر بعد الاحتفاظ بمبلغ 75 مليون دولار.
    Les participants ont souligné que pour faciliter cette coopération, il fallait être mieux informé sur les besoins des villes et sur l'assistance disponible. UN ولتيسير مثل هذا التعاون، أبرز المشاركون ضرورة تحسين المعلومات عن احتياجات المدن والدعم المتوافر.
    Le solde inutilisé s'explique par le fait que des rations de réserve n'ont pas été achetées, les stocks existants ayant été achetés. UN يعزى الرصيد غير المستخدم إلى عدم شراء مجموعات احتياطية للإعاشة نظراً لاستخدام المخزون المتوافر مشاريع الأثر السريع
    L'offre de logements existants ne permettait qu'en partie de répondre aux besoins des familles les plus pauvres. UN ولم يكن العرض المتوافر كافياً لتلبية احتياجات الأسر الأشد فقراً إلا جزئياً.
    KAYFANM peut aussi donner un asile temporaire, de trois jours au maximum, aux femmes victimes de violences, mais l'espace disponible ne suffit pas à satisfaire la demande. UN كذلك يوفر بيت المرأة المأوى لمدة أقصاها ثلاثة أيام للنساء ضحايا العنف ولكن المكان المتوافر للمأوى لا يكفي لتلبية الطلب.
    Plusieurs participants ont préconisé de mettre en place des centres d'excellence pluridisciplinaires, y compris à l'échelon régional, afin de tirer pleinement parti du capital social disponible dans les petits États insulaires en développement. UN ودعا عدة مشاركين إلى إنشاء مراكز تفوق متعددة الاختصاصات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، من أجل الاستفادة على أكمل وجه من الرأسمال الاجتماعي المتوافر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Plusieurs participants ont préconisé de mettre en place des centres d'excellence pluridisciplinaires, y compris à l'échelon régional, afin de tirer pleinement parti du capital social disponible dans les petits États insulaires en développement. UN ودعا عدة مشاركين إلى إنشاء مراكز تفوق متعددة الاختصاصات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، من أجل الاستفادة على أكمل وجه من الرأسمال الاجتماعي المتوافر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: < < C > > : Le chiffre disponible dans la base de données est tiré de données/estimations nationales. UN :: " C " الذي يبين أن الرقم المتوافر في قاعدة البيانات مستمد من البيانات/التقديرات الوطنية
    Au Canada, le trafic d'héroïne est essentiellement le fait de groupes criminels basés en Asie, l'Asie du Sud-Est restant la principale source de l'héroïne disponible dans ce pays. UN بيد أن الجماعات الاجرامية التي تتخذ من آسيا مقرا لها تضلع بصورة نشطة في التوريد غير المشروع للهروين الى كندا. ولا يزال جنوب شرق آسيا المصدر الرئيسي للهروين المتوافر في كندا.
    D'après la pratique établie du Conseil, la totalité de la somme disponible pour de nouvelles subventions a été recommandée pour affectation. UN 13 - حسبما درجت عليه العادة في المجلس، أوصي بتخصيص المبلغ المتوافر بأكمله للإعانات الجديدة.
    Ils peuvent certes décider du moment et du lieu où l'on utilise l'une quelconque des ressources financières du pays, mais il n'en reste pas moins que le montant total disponible n'est pas extensible et représente la limite absolue de la capacité financière d'un pays à faire face à une catastrophe. UN ومع أن الحكومات هي التي تقرر زمان ومكان استخدام أي من الموارد المالية للبلد يظل المبلغ الاجمالي المتوافر متناهياً ويمثل الحد المطلق للقدرة المالية للبلد على الاستجابة للكوارث.
    En ce qui concerne l'institut de microcrédit, l'épargne peut constituer une source importante de garantie supplémentaire pour couvrir le risque de non-remboursement et accroître le montant disponible pour l'octroi de prêts. UN أما فيما يتعلق بمؤسسة إقراض الائتمانات الصغيرة، يمكن للمدخرات أن توفر مصدرا هاما للضمان اﻹضافي لمواجهة مخاطر عدم السداد، ولزيادة اﻹمداد المتوافر من رأسمال القروض.
    Bureau de l'évaluation : financement disponible UN مكتب التقييم: التمويل المتوافر
    Le revenu national disponible brut (RNDB) d'un pays correspond au revenu disponible destiné à la consommation finale et à l'épargne brute. UN 13 - ويقيس الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال لبلد ما الدخل المتوافر لديه لغرض الاستهلاك النهائي والادخار الإجمالي.
    En conséquence, le solde disponible du fonds de réserve pour l'exercice biennal 2004-2005 s'établit à 11 743 000 dollars. UN وبالتالي، فإن الرصيد المتوافر في صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2004-2005 يبلغ 000 743 11 دولار.
    Les coûts de construction, qui seront de 736 900 dollars, pourront être financés à partir du solde disponible du compte des travaux de construction en cours, qui est actuellement de 1 041 200 dollars; aucun crédit supplémentaire ne sera nécessaire. UN وسوف يجـري تمويل تكاليف البناء البالغة 900 736 دولار من الرصيد المتوافر من حساب التشييد الجاري الذي يبلغ حاليا 200 041 1 دولار ولن تكون هناك حاجة لاعتمادات إضافية.
    Ce rapport démontrait comment des diamants de loin supérieurs en qualité et en quantité à ce qui était disponible au Libéria ont été importés et quelles étaient leur provenance et leur origine. UN يوضح ذلك التقرير كيف تم استيراد ماس يفوق كثيرا في نوعيته وكميته الماس المتوافر في ليبريا، ولكنه سجل على أنه ليبري المصدر والمنشأ.
    Le perfectionnement des armes nucléaires ayant été freiné grâce au TICE, la réduction des quantités de matières fissiles disponibles limitera bien évidemment l'offre de nouvelles têtes nucléaires. UN وبعد الحد من تطوير نوعية اﻷسلحة النووية بفضل معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية، سيحد خفض المتوافر من المواد الانشطارية بوضوح من المعروض من الرؤوس الحربية النووية الجديدة.
    Ce rapport montrait comment les diamants nettement supérieurs en qualité et en quantité à ceux trouvés au Libéria avaient été importés en Belgique. UN ويظهر ذلك التقرير كيفية استيراد بلجيكا لكميات كبيرة من الماس تفوق كثيرا الماس المتوافر في ليبريا كمّاً وجودة.
    En raison du temps limité pendant lequel les éléments de preuve chimiques sont accessibles, il est indispensable que bien déterminer sur le site de l'infraction les besoins en matière d'analyse. UN وبالنظر إلى الوقت المحدود المتوافر للدليل الكيميائي، يكون من الضروري تحديد متطلبات التحليل السليم داخل موقع الجريمة.
    La plupart des 60 000 réfugiés iraquiens bénéficiant de l'assistance sont dans des zones d'installation rurale et ont libre accès aux emplois existant dans les exploitations et villages environnants. UN ويقيم معظم العراقيين الذين يتلقون المساعدة ويبلغ عددهم ٠٠٠ ٠٦ في مستوطنات ريفية ويتمتعون بحرية الوصول الى سوق العمل المتوافر في القرى والمزارع المحيطة بالمستوطنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more