"المختصة في الدول" - Translation from Arabic to French

    • compétentes des États
        
    • compétents des États
        
    • compétentes dans les États
        
    • compétente des États
        
    • compétentes des Etats
        
    • compétents dans les États
        
    Les autorités compétentes des États contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    Domaine juridique : Le Conseil suprême a approuvé l'accord sur l'exécution des arrêts, assignations et commissions rogatoires en vue de renforcer la coopération juridique entre les organes compétents des États membres. UN وفي المجال القانوني: وافق المجلس اﻷعلى على اتفاقية تنفيذ اﻷحكام والاعلانات والانابات القضائية، بهدف تعزيز التعاون القضائي بين اﻷجهزة المختصة في الدول اﻷعضاء.
    Il a salué la conclusion d'accords économiques et commerciaux favorisant l'intégration économique et a demandé aux institutions compétentes dans les États membres d'accélérer la mise en application de ces accords. UN ورحبت بإبرام الاتفاقات المتعلقة بالمجالات التجارية والاقتصادية والتي قد تؤدي بالفعل إلى التكامل الاقتصادي، وطالبت المؤسسات المختصة في الدول الأعضاء بالتسريع في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Les autorités compétentes des États peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent Article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم، بالاتفاق المتبادل، بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    De communiquer au Secrétariat général les mesures prises à cet égard par les autorités compétentes des États membres arabes. UN ثانياً: موافاة الأمانة العامة بالإجراءات التي تتخذها الجهات المختصة في الدول العربية الأعضاء في هذا الخصوص.
    Le règlement de la Commission modifie la liste des autorités compétentes des États membres chargées, en vertu du règlement du Conseil, d'appliquer certains aspects de ce dernier; UN أما القاعدة التنظيمية للمفوضية، فهي تعدل قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء وتسند إلي كل سلطة منها مهام محددة لتنفيذ القاعدة التنظيمية للمجلس.
    Conscient de l'importance d'un renforcement de la participation des autorités compétentes des États membres de la Commission à la planification et à l'élaboration des programmes du secrétariat de la Commission dans le domaine social et de la définition des priorités des plans et programmes sociaux, UN ووعيا منه ﻷهمية زيادة مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في الميدان الاجتماعي وفي تحديد أولويات الخطط والبرامج الاجتماعية،
    Conscient de l'importance d'un renforcement de la participation des autorités compétentes des États membres de la Commission à la planification et à l'élaboration des programmes du secrétariat de la Commission dans le domaine social et de la définition des priorités des plans et programmes sociaux, UN ووعيا منه ﻷهمية زيادة مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في الميدان الاجتماعي وفي تحديد أولويات الخطط والبرامج الاجتماعية،
    Le Mexique a proposé que les États recevant des demandes d'extradition se réservent explicitement le droit de les rejeter si les autorités compétentes des États requérants ne fournissent pas des garanties suffisantes que la peine de mort ne sera pas imposée. UN واقترحت المكسيك أن تعمد الدول المتلقية لطلبات خاصة بتسليم الأشخاص المطلوبين الى الاحتفاظ صراحة بالحق في رفض تلك الطلبات في حالة عدم توفير السلطات المختصة في الدول الطالبة ضمانات كافية بعدم فرض عقوبة الاعدام.
    Elles ont suggéré de donner pour instructions aux capitaines des navires de signaler sans retard les incidents aux autorités compétentes des États côtiers concernés de façon qu’une action efficace puisse être menée. UN واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة.
    1. Le Greffier transmet aux autorités compétentes des États concernés, le jugement par lequel l'accusé a été reconnu coupable d'une infraction qui a causé des dommages à une victime. UN ١ - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدول المعنية، الحكم الذي أثبت إدانة المتهم بارتكاب فعل ألحق أضرارا بضحية ما.
    Conscient qu'il est important que les autorités compétentes des États membres de la Commission participent à la planification, à l'élaboration des programmes du secrétariat de la Commission dans le secteur de l'énergie et au contrôle de leur mise en oeuvre, UN وإذ يعي أهمية مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في ميدان الطاقة وفي رصد تنفيذها،
    Tenant compte également qu'il est important que les autorités compétentes des États membres de la Commission participent à la planification et à l'élaboration et au contrôle des programmes du secrétariat de la Commission dans le domaine des ressources en eau, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أهمية مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء باللجنة في تخطيط وتطوير ورصد برامج أمانة اللجنة في ميدان موارد المياه،
    Toutefois, la communication, aux autorités compétentes des États Membres, d'informations à jour et précises sur les personnes inscrites sur la Liste et le renforcement des capacités en matière de contrôles aux frontières peuvent y contribuer. UN ولكن قد يكون من المفيد في هذا الصدد تزويد السلطات المختصة في الدول الأعضاء بمعلومات دقيقة وآنية عن الأفراد المدرجين في القائمة وتعزيز القدرات المتعلقة بمراقبة الحدود.
    Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    La République azerbaïdjanaise, qui prend activement part aux activités de ce centre, transmet régulièrement des informations aux organes compétents des États membres de la CEI et répond également à leurs demandes de renseignements. UN وتوفر أذربيجان، التي تضطلع بدور فعال في أنشطة المركز، معلومات للهيئات المختصة في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة على أساس منتظم، وكذلك بناء على طلب تلك الهيئات.
    Il modifie la liste des autorités compétentes dans les États membres auxquelles le règlement confie des fonctions précises pour sa mise en œuvre. UN وتعدل قاعدة المفوضية التنظيمية قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي تحدد لها قاعدة المجلس التنظيمية مهام محددة في تنفيذ القاعدة التنظيمية للمجلس.
    Le paragraphe 1 de l’article 6 de la Convention de Bâle prévoit que l’État d’exportation informe par écrit, par l’intermédiaire de l’autorité compétente de l’État d’exportation, l’autorité compétente des États concernés de tout mouvement transfrontière de déchets dangereux ou d’autres déchets envisagé, ou exige du producteur ou de l’exportateur qu’il le fasse. UN تنص الفقرة 1 من المادة 6 من اتفاقية بازل على أن تخطر دولة التصدير، عن طريق السلطة المختصة فيها، أو تطلب من المولد أو المصدر أن يخطر، السلطة المختصة في الدول المعنية كتابةً، بأي نقل مقترح لنفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود.
    Il faudrait que les Etats Membres rationalisent les procédures de coopération judiciaire internationale afin d'améliorer les échanges de renseignements entre les autorités compétentes des Etats Membres en vue de faciliter l'ouverture de poursuites contre les auteurs d'actes de terrorisme et leur châtiment. UN وينبغي للدول اﻷعضاء ترشيد إجراءات التعاون القضائي الدولي لتحسين تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء، ولتسهيل المقاضاة والمعاقبة على اﻷعمال اﻹرهابية.
    Les dirigeants arabes se félicitent de la proposition de la République algérienne démocratique et populaire relative à la construction d'un satellite arabe d'observation de la Terre, l'Algérie étant disposée à établir les études nécessaires à cette fin, en coordination avec les organismes compétents dans les États arabes et les conseils ministériels arabes concernés. UN يرحب القادة بمقترح الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية إنشاء قمر صناعي عربي لمراقبة كوكب الأرض واستعدادها لإعداد الدراسات اللازمة لذلك بالتنسيق مع الجهات المختصة في الدول العربية والمجالس الوزارية العربية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more