:: Les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être visés pour ce qu'ils sont et ce qu'ils font. | UN | :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به. |
L'élaboration et l'adoption d'une loi nationale sur la protection des défenseurs des droits de l'homme, notamment les femmes défenseurs; | UN | وضع مشروع قانون وطني واعتماده لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان؛ |
De plus, dans bien des cas, les membres de la famille de ces femmes sont aussi ciblés. | UN | وعلاوة على ذلك، يُستهدف أعضاء أسر المدافعات أيضاً في كثير من الحالات. |
Lorsque ces femmes entreprennent de promouvoir la participation des femmes à la vie politique, elles sont considérées comme contestant la perception traditionnelle du rôle de chaque sexe et, partant, elles peuvent être stigmatisées et faire l'objet d'une discrimination et de violences. | UN | وعندما تنخرط المدافعات عن حقوق الإنسان في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ينظر إليهن على أنهن يتحدين المفاهيم التقليدية للأدوار الجنسانية ومن ثم يمكن أن يتعرضن للوصم والتمييز والعنف. |
Il constate avec préoccupation que le nombre d'assassinats ciblés et d'agressions dirigées contre des militantes des droits de l'homme ne cesse d'augmenter. | UN | كما تعرب عن قلقها حيال تزايد أعداد حالات القتل والهجمات التي تستهدف المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Les États doivent par ailleurs faire en sorte que les militantes des droits humains puissent mener leurs actions sans craindre les pressions, les manœuvres d'intimidation et les agressions. | UN | وعلى الدول أيضا أن تمكن المدافعات عن حقوق الإنسان من الاضطلاع بأنشطتهن بعيدا عن القسر والترويع والاعتداء. |
Entre 2004 et 2009, la titulaire du mandat a adressé 81 communications concernant la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme appartenant à ces catégories professionnelles. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 2004 و2009، أرسلت الولاية 81 رسالة تتناول حالة المدافعات المنتميات إلى هذه الفئات المهنية. |
De contribuer à la documentation relative aux affaires de viol concernant les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. | UN | دعم توثيق قضايا الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية. |
Nos travaux de recherche et programmes visent à promouvoir l'égalité juridique, sociale et politique des femmes et des hommes, à surmonter les entraves à la promotion de la femme et à recruter et former de jeunes féministes susceptibles de diriger à l'avenir le mouvement féministe aux États-Unis. | UN | وتُركز أبحاثنا وبرامجنا على النهوض بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية بين المرأة والرجل، وتلافي الركود الذي يشهده النهوض بالمرأة، وتوظيف وتدريب المدافعات الشابات عن حقوق المرأة للتشجيع على وجود قيادة في المستقبل لحركة المدافعين عن حقوق المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Promotion de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus : protection des défenseuses des droits de l'homme/défenseurs des droits des femmes | UN | تعزيز الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا: حماية المدافعات عن حقوق الإنسان |
Deux autres défenseurs des droits de l'homme, en l'occurrence deux femmes, ont été blessés par la police le jour de l'élection. | UN | وأصيبت امرأتان أخريان من المدافعات عن حقوق الإنسان بجروح من رجال الشرطة يوم الانتخابات. |
La pratique consistant à interner des femmes défenseurs des droits de l'homme dans des établissements psychiatriques aurait également cours dans des pays tels que la Fédération de Russie et le Viet Nam. | UN | ويُدّعى كذلك أن الوسيلة المتمثلة في حبس المدافعات في مرافق نفسية قد استُخدمت في بلدان كالاتحاد الروسي وفييت نام. |
Depuis janvier 2009, la Rapporteuse spéciale a envoyé 86 communications concernant la situation de ces femmes. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، أرسلت المقررة الخاصة 86 رسالة تتعلق بحالة المدافعات. |
Toutefois, dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale concentre pour la première fois son attention explicitement et exclusivement sur la situation de ces femmes et de ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. | UN | غير أن المقررة الخاصة تركز في هذا التقرير، صراحةً واقتصاراً ولأول مرة، على حالة المدافعات وعلى من يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية. |
Des mesures de protection supplémentaires doivent donc être prises par les États et par la communauté de défense des droits de l'homme dans son ensemble afin d'assurer la sécurité de ces femmes dans leur travail. | UN | ولذا فإن الحاجة مطلوبة إلى توفير إجراءات حماية إضافية من قِبل الدول ومجتمع حقوق الإنسان بوجه عام لتوفير بيئة آمنة لعمل المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Les activités des militantes des droits de l'homme sont davantage axées sur la sensibilisation et la sollicitation des pouvoirs publics que sur la protection et la surveillance. | UN | المدافعات عن حقوق الإنسان يعملن في مجال التوعية والضغط أكثر من عملهن في مجال الحماية والرصد. |
94. Certains droits spécifiques aux femmes sont défendus et protégés exclusivement par des militantes des droits de la personne. | UN | 94- يكاد يقتصر تعزيز حقوق المرأة وحمايتها على المدافعات عن حقوق الإنسان. |
S'agissant des arrestations et des détentions, les personnes les plus exposées semblent être des militantes des droits des peuples autochtones, en particulier au Chili, ainsi que des responsables locales, des personnes militant en faveur des populations paysannes et rurales, des environnementalistes et des avocates. | UN | وفيما يتعلق بحالات التوقيف والاحتجاز، يبدو أن الناشطات المدافعات عن حقوق الشعوب الأصلية هن الأكثر عرضة للتوقيف والاحتجاز، خاصة في شيلي، إلى جانب زعيمات المجتمعات المحلية، والناشطات المدافعات عن حقوق الفلاحين وسكان الأرياف، والناشطات من أجل حماية البيئة والمحاميات. |
Il est particulièrement important de protéger les militantes des droits de l'homme, qui sont davantage exposées à l'intimidation et à la violence, surtout quand elles défendent les droits des femmes. | UN | وقالت إن من الأهمية بمكان حماية النساء المدافعات عن حقوق الإنسان، اللائي يتعرضن لخطورة الترهيب والعنف، لا سيما عندما يعملن في مجال حقوق المرأة. |
Pendant la période considérée, les militantes des droits des femmes, les femmes journalistes et les avocates ont continué d'être l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement, et dans certain cas de mise en détention ou d'interdiction de voyager. | UN | 22 - وأثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، ظلت الناشطات المدافعات عن حقوق المرأة والصحفيات والمحاميات يواجهن الترهيب والتحرش، وواجهن في بعض الحالات الاحتجاز أو المنع من السفر. |
De ce fait, les femmes défenseurs des droits de l'homme, de même que leur action, sont souvent l'objet d'une stigmatisation de la part des agents aussi bien étatiques que non étatiques. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما تجد النساء المدافعات أنفسهن وعملهن موضوع وصم من جانب الدولة ومن جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
De promouvoir des campagnes pour s'attaquer aux préjugés dont sont l'objet l'action et les activités des femmes défenseurs des droits de l'homme et de ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre; | UN | تشجيع شن حملات تهدف إلى تصحيح الأفكار المسبقة عن عمل وأنشطة المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية؛ |
Les expressions " relations sexuelles " et " sans le consentement de celle—ci " ont bien entendu été critiquées par de nombreuses féministes, car la loi ne s'applique qu'aux relations entre hommes et femmes et à la pénétration du pénis dans le vagin. | UN | وانتقد بطبيعة الحال مفهوما " الوطء " و " بدون رضاها " من جانب العديد من المدافعات عن المساواة بين الجنسين باعتبار أن القانون لا يتناول سوى حالات الجماع بين الرجال والنساء وانه يشترط إيلاج القضيب في الفرج. |
Saluant le travail remarquable accompli par les défenseurs des droits de l'homme, y compris par les défenseuses des droits de l'homme/défenseurs des droits des femmes, pour ce qui est de promouvoir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, | UN | وإذ تسلم بما يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، من عمل قيم في تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
premier coup de sifflet le peloton démarre. | Open Subtitles | الصافرة الأولى تصفر, وتنطلق اللاعبات المدافعات. |