Moyens juridiques mis en œuvre par certaines juridictions pour geler les avoirs des personnes figurant sur la Liste récapitulative de l'Organisation des Nations Unies | UN | الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة |
Procès intentés par des personnes ou des entités figurant sur la Liste récapitulative ou les intéressant | UN | القضايا المرفوعة من المدرجين في القائمة الموحدة من الأفراد والكيانات أو القضايا المتصلة بهم |
Toute la matinée ne sera pas nécessaire pour entendre tous les orateurs inscrits sur la liste pour la séance de demain. | UN | ولن نستغرق كل وقت جلسة الصباح في الاستماع إلى كل المتكلمين المدرجين في القائمة بالنسبة لاجتماع اليوم. |
L'impact sur les financiers inscrits sur la Liste aura très probablement aussi dissuadé d'autres financiers de risquer de subir le même sort. | UN | كما أنه من المرجح أن يكون الأثر على الممولين المدرجين في القائمة قد منع آخرين من المجازفة بمواجهة المصير ذاته. |
Seules les personnes inscrites sur la liste d'un parti politique peuvent être élues. | UN | ويقتصر الانتخاب على الأشخاص المدرجين في قائمة حزب سياسي فقط. |
Les efforts se poursuivent pour établir si l'un quelconque des individus dont le nom figure sur la liste est un ressortissant ou un résident de Maurice. | UN | وما زالت الجهود مستمرة للتأكد مما إذا كان أي من الأفراد المدرجين في القائمة هو من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها. |
Jusqu'ici, aucune des personnes identifiées sur la Liste n'a été arrêtée. | UN | لم يحدث حتى الآن أن أوقف أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
Il est également apparu qu'aucun des hommes énumérés dans votre lettre n'est employé par l'armée de l'air sud-africaine. | UN | وتبين أيضا أنه لا يوجد أي شخص من اﻷشخاص المدرجين في رسالتكم يعمل في القوات الجوية لجنوب افريقيا. |
À ce jour, aucun de ces services n'a déclaré avoir identifié un demandeur de visa figurant sur la liste en question. | UN | ولم يُبلغ أي مكتب قنصلي عن أنه تعرَّف على أي طالب تأشيرة من المدرجين في القائمة. |
Pour le moment, aucun avoir appartenant éventuellement à des personnes ou entités figurant sur la liste récapitulative n'a été identifié par les autorités béninoises compétentes. | UN | وفي الوقت الراهن، لم تتعرف سلطات بنن المختصة على أي أصول يحتمل أن تكون من ملكية الكيانات والأشخاص المدرجين في القائمة. |
Toutefois, une information plus détaillée des individus et entités figurant sur la liste permettrait une vérification plus efficiente de ceux-ci. | UN | بيد أن توافر معلومات أكثر تفصيلا عن الأشخاص المدرجين في القائمة من شأنه أن يعزز كفاءة التحقق منهم. |
3. Documents de voyage des individus inscrits sur la Liste | UN | 3 - وثائق سفر الأشخاص المدرجين في القائمة |
Des documents de voyage anciens ou nouvellement établis permettent à des individus inscrits sur la Liste de se déplacer. | UN | 61 - تمكّن وثائق السفر الجديدة والحالية الأفراد المدرجين في القائمة من التنقل بين الدول. |
Procédures judiciaires concernant des individus inscrits sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida | UN | المرفق الأول الدعاوى القضائية المتعلقة بالأفراد المدرجين في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة |
Des notices spéciales sont établies pour toutes les personnes et entités inscrites sur la Liste qui ont pu être identifiées grâce aux renseignements fournis par les États. | UN | وتوجد إخطارات خاصة لجميع الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الذين قدمت الدول معلومات كافية لتحديد هوياتهم. |
Annexe I Procédures judiciaires engagées par des personnes inscrites sur la Liste récapitulative | UN | القضايا المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو القضايا المتصلة بهم |
Il est absolument indispensable que le système soit impartial et souple et permette aux personnes ou entités inscrites sur la Liste d'exercer leur droit à la défense. | UN | وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي. |
La formation continue du personnel du siège et des experts dont le nom figure sur la liste de la COCOVINU a été un objectif prioritaire de la Commission. | UN | كان التدريب المستمر لكل من موظفي المقر والموظفين المدرجين في قائمة المرشحين يمثل واحدة من أولويات اللجنة. |
Jusqu'ici, aucune des personnes identifiées sur la liste n'a été arrêtée à aucun des points d'entrée à Malte. | UN | لم يتم حتى الآن توقيف أي من الأشخاص المدرجين في القائمة عند أي من نقاط الدخول في مالطة. |
Le représentant du Suriname présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document. | UN | قدم ممثل سورينام مشروع القرار باسم مقدمي مشروع القرار المدرجين في الوثيقة. |
De même, la liste des candidats inscrits au fichier pour le poste à pourvoir est publiée chaque jour de manière dynamique. | UN | وتعلن بالمثل أسماء المرشحين المدرجين في القائمة المرتبطين بفرصة العمل وذلك على أساس يومي دينامي. |
Les deux thèmes à l'examen aujourd'hui sont parmi les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, à savoir le rapport du Conseil de sécurité et la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | إن البندين المدرجين في جدول أعمال المجلس اليوم هما من أهم البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة. |
viii) Décider de la façon d'associer les experts figurant dans le fichier aux diverses activités menées au titre de la Convention. | UN | تحديد كيفية تضمين الخبراء المدرجين في القائمة في مختلف أنشطة مكافحة التصحر. المرفق الأول |
L'incapacité de cette instance à réaliser des progrès cette année, après trois ans consacrés à l'examen des deux points inscrits à son ordre du jour, a été particulièrement décevante. | UN | وإن عجز الهيئة عن إحراز تقدم هذا العام، في نهاية فترة الثلاث سنوات المحددة للنظر في البندين المدرجين في جدول أعمالها، كان مخيبا للآمال بشكل واضح. |
Jusqu'à présent, aucune personne inscrite sur la Liste n'a été identifiée alors qu'elle cherchait à entrer sur le territoire péruvien. | UN | حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو. |
Aucun ressortissant des Fidji n'est inscrit sur la liste et nous ne disposons d'aucun renseignement devant être ajouté à la liste. | UN | لا يوجد أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة من مواطني فيجي، وليست لدينا أي معلومات نضيفها إلى تلك الواردة في القائمة. |
Rien n’était prévu pour empêcher les fournisseurs inscrits dans le fichier provisoire d’être invités à soumissionner ou de se voir attribuer des marchés. | UN | ٤٥ - ولم توضع ضوابط لمنع دعوة البائعين المدرجين في القائمة المؤقتة للتقدم بعطاءات أو الحصول على عقود. |
Près de la moitié des États qui ont présenté des rapports ont affirmé qu'aucune activité des personnes ou entités désignées n'avait été décelée sur leur territoire. | UN | إذ أكد النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير أنه لم تكتشف في أراضيها أي أنشطة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة. |
Le nombre de délégations qui figurent sur la liste d'intervenants pour ce débat suffit à démontrer l'importance accordée à la question des substances narcotiques illégales. | UN | إن عدد اﻷعضاء المدرجين في قائمة المتكلمين يبين اﻷهمية التي نوليها لقضية المواد المخدرة غير المشروعة. |