"المدّعي" - Translation from Arabic to French

    • le demandeur
        
    • procureur
        
    • du demandeur
        
    • appelant
        
    • le requérant
        
    • demanderesse
        
    • le ministère
        
    • le plaignant
        
    • au demandeur
        
    • procureurs
        
    • requérante
        
    • du ministère
        
    • du requérant
        
    • proc
        
    • accusation
        
    le demandeur s'est plaint de ce défaut dans une lettre au défendeur. UN واشتكى المدّعي من هذا العيب في رسالة أرسلها إلى المدَّعى عليه.
    le demandeur a refusé de payer les marchandises défectueuses ainsi que la livraison de marchandises conformes. UN ورفض المدّعي دفع ثمن البضائع المعيبة، كما رفض دفع ثمن شحنة بضائع مطابقة.
    Le Bureau du procureur général est compétent pour l'extradition de suspects demandée au stade de l'instruction préparatoire. UN ويكون مكتب المدّعي العام السلطة المختصة بتسليم المشتبه بهم المطلوبين في مرحلة إجراءات التحقيق السابقة على المحاكمة.
    Les mandats de détention administrative sont délivrés sans aucun contrôle de l'autorité judiciaire ou du Bureau du procureur. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام.
    Un litige est né et l'arbitre a rendu une sentence partielle en faveur du demandeur. UN ونشأ نزاع، وأصدر المحكَّم قرارا جزئيا لصالح المدّعي.
    Les intimés arguaient du paiement d'honoraires juridiques conséquents réglés par le gendre du président de l'appelant au conseil juridique de ce même appelant. UN واستند المدّعى عليهم إلى أتعاب قانونية كبيرة دفعها صهر مدير المدّعي إلى المحامي القانوني الذي يمثل المدّعي.
    Au paragraphe 4 de l'article 3, la même possibilité est prévue pour le demandeur. UN وقد نصّت الفقرة 4 من المادة 3 على جواز قيام المدّعي بمثل ذلك أيضا.
    Un contrat a été passé entre le débiteur et le demandeur aux termes duquel le demandeur avait entrepris de construire un hôtel à SaintPétersbourg. UN أُبرم عقد بين المدين والمدّعي يتعهد المدّعي بمقتضاه ببناء فندق في سانت بطرسبرغ.
    Le débiteur s'est opposé à ce que la requête soit favorablement accueillie aux motifs, entre autres, qu'il n'existait pas de convention d'arbitrage entre lui et le demandeur. UN واعترض المدين على الموافقة على الطلب لجملة أسباب، منها عدم وجود اتفاق تحكيم بينه وبين المدّعي.
    La LCIA avait procédé à une évaluation des mesures prises par le demandeur et affirmé sa compétence. UN وقد قيَّمت محكمة لندن للتحكيم الدولي تصرفات المدّعي وأكدت اختصاصها.
    le demandeur arguait que, sauf à prendre des mesures conservatoires, il serait impossible d'appliquer la décision du tribunal relative à l'exécution de la sentence arbitrale. UN وذكر المدّعي أن من المستحيل تنفيذ قرار الهيئة بشأن إنفاذ قرار التحكيم، ما لم تُتَّخذ تدابير حماية مؤقتة.
    le demandeur avait déposé une demande de brevet conformément au Traité sur la coopération en matière de brevets et revendiquait une priorité. UN فقد قدَّم المدّعي طلباً لالتماس براءة اختراع، بمقتضى معاهدة التعاون بشأن براءات الاختراع، وادّعى أنه صاحب الأولوية فيها.
    procureur général adjoint et Vice-Ministre de la justice du Ghana UN نائب المدّعي العام ونائب وزير العدل في غانا
    Tu travailles pour le procureur maintenant, c'est comme si tu avais rejoint l'affaire familiale. Open Subtitles تعملين في مكتب المدّعي العام الآن كأنّك التحقت بعمل العائلة، تعالي
    Au nom du bureau du procureur, je vous dois des excuses. Open Subtitles انظري، أعتذر لك نيابة عن مكتب المدّعي العام بأسره.
    Si l'adjoint du procureur apprend que vous avez des avis différents, il va sauter dessus et vous serez foutus. Open Subtitles إذا مساعد المدّعي العام على نفخةٍ أنّ هناك أهدافاً مختلفة فسيقفز عليها وستهلكان كلاكما بالنيران
    La remise n'avait donc pas été effectuée avant la matinée suivante, où le courriel a été porté à l'attention du demandeur. UN ولذلك فإنّ خدمة التبليغ لم تتم حتى الصباح التالي حينما استُرعي انتباه المدّعي إلى الرسالة البريدية الإلكترونية.
    L'appelant s'y est opposé, en arguant qu'il n'était pas lié par cette clause. UN واعترض المدّعي متحججا بأنه ليس ملزما بذلك الشرط.
    Le Tribunal du contentieux a conclu que la décision de mettre le requérant en congé spécial à plein traitement était irrégulière. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ وضع المدّعي في حالة إجازة خاصة بمرتب كامل هو قرار غير قانوني
    La demanderesse ainsi qu'une tierce personne affirment être cessionnaires de la créance du vendeur domicilié en Allemagne. UN وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا.
    le ministère public est dorénavant seul chargé de la conduite des investigations et de la procédure préliminaire jusqu'au jugement. UN ومكتب المدّعي العام هو الآن وحده المختص بإجراء التحقيقات والإجراءات الأولية قبل المحاكمة.
    Les deux parties s'accordaient à reconnaître que le seul motif du licenciement était que le plaignant était de sexe masculin. UN ولم يكن هناك اختلاف بين الطرفين بأن الفصل يرجع فحسب إلى نوع جنس المدّعي.
    En outre, la sentence accordait au demandeur le remboursement de 162 000 deutsche mark pour les frais de justice. UN وعلاوة على ذلك، منح قرار التحكيم المدّعي مبلغ 000 162 مارك ألماني كسداد للنفقات القانونية.
    Trois rapports ont été présentés aux bureaux des procureurs publics. UN وصدرت ثلاثة تقارير إلى مكتب المدّعي العام.
    Le cabinet juridique défendeur avait représenté la partie requérante, exécuteur testamentaire et unique bénéficiaire des biens de sa mère. UN تولّى مكتب محاماة المدّعى عليه تمثيل المدّعي وهو المتصرف في تركة والدته والمستفيد الوحيد منها.
    La procédure d'interdiction d'un parti politique peut être instituée sur initiative du gouvernement, du procureur général et du ministère responsable de l'administration. UN وتقام الدعوى لحظر عمل أي حزب سياسي بناءً على اقتراح من الحكومة أو المدّعي العام للجمهورية أو الوزارة المسؤولة عن قضايا الإدارة.
    Le tribunal a relevé que le bureau du procureur général du Kazakhstan n'avait pris aucune décision tendant à extrader le frère du requérant. UN ولاحظت المحكمة أن مكتب المدّعي العام لكازاخستان لم يتخذ أي قرار لتسليم أخي مقدّم الشكوى.
    Le proc a dû être impressionné par tes études bibliques. Open Subtitles أظنّ بأنّ المدّعي العام كان منبهراً بدراساتكِ للتوراة
    Il ajoute que le paragraphe 5 de l'article 14 ne peut pas être interprété comme empêchant l'accusation de faire recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تفسير الفقرة 5 من المادة 14 على أنها تحرم الطرف المدّعي من حق الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more