Le Gouvernement a été prié de fournir des renseignements détaillés sur l'application pratique des deux articles mentionnés. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للمادتين المذكورتين. |
33. Le 8 août 1995, le Rapporteur spécial a participé à une réunion entre les deux organes mentionnés ci-dessus. | UN | ٣٣ - شارك المقرر الخاص، في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٥، في اجتماع بين الهيئتين المذكورتين أعلاه. |
La Namibie n'est pas encore partie aux deux conventions mentionnées dans le paragraphe ci-dessus. | UN | ناميبيا ليست بعد طرفا في الاتفاقيتين المذكورتين في الفقرة السابقة. |
Le transit des articles énumérés sur les listes susmentionnées est lui aussi réglementé. | UN | كما ينظم المرور العابر للبنود المدرجة على القائمتين المذكورتين آنفا. |
L'adhésion de ces deux pays aux deux traités susmentionnés serait une contribution majeure à l'apaisement de la région. | UN | وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة. |
ces deux postes ont permis au Haut-Commissariat de s'acquitter de ses fonctions au service de ces mécanismes. | UN | ومكّنت الوظيفتان المفوضية من القيام بالنشاط الخدمي الذي كُلّفت به فيما يتصل بالآليتين المذكورتين أعلاه. |
Il a été fait référence aux discussions antérieures sur le sujet et aux documents précités. | UN | وأشير إلى ما سبق إجراؤه من مناقشات حول هذا الموضوع وإلى الوثيقتين المذكورتين. |
Or, aucun des produits chimiques en question n'a été découvert dans les conteneurs qui ont été inspectés. | UN | بيد أنه لم يعثر في الحاويات التي تم تفتيشها على أي من المادتين الكيميائيتين المذكورتين أعلاه. |
A l'Assemblée générale, sont électeurs tous les Etats Membres, ainsi que deux Etats non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء بالاضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
À l'Assemblée générale, sont électeurs tous les États Membres, ainsi que les États non membres, ainsi que les deux États non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء، بالاضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Ces propositions ont été catégoriquement rejetées par la Serbie et ses dirigeants, alors que, dans le même temps, l'Armée populaire yougoslave achevait des préparatifs très poussés, puis déclenchait une agression contre chacun des États mentionnés plus haut dans le but de redessiner les prétendues frontières occidentales de la Serbie. | UN | وقد رفضت صربيا وقادتها هذين الاقتراحين رفضا باتا وتاما ثم شرعوا في عدوانهم ضد كل من الدولتين المذكورتين بهدف بلوغ ورسم الحدود الغربية المزعومة لصربيا. |
Des élections doivent être réorganisées dans les municipalités et la région mentionnées ci-dessus. | UN | ومن المقرر تحديد مواعيد لإعادة إجراء الانتخابات في البلديتين المذكورتين والمنطقة المذكورة. |
De surcroît, les deux commissions mentionnées n'existent pas encore et l'on ne sait pas encore précisément dans quel délai elles seront établies. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنتين المذكورتين لم تُنشآ بعد وأن الفترة الزمنية لإنشائهما ما زالت غامضة. |
De surcroît, les deux commissions mentionnées n'existent pas encore et l'on ne sait pas encore précisément dans quel délai elles seront établies. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنتين المذكورتين لم تُنشآ بعد وأن الفترة الزمنية لإنشائهما ما زالت غامضة. |
Toutefois, les obstacles à la mobilité de la main-d'oeuvre rendent particulièrement difficile la situation des travailleurs migrants et empêchent les disparités susmentionnées de s'ajuster et de se contrebalancer. | UN | غير أن العقبات التي تعترض حركة العمالة تجعل ظروف هجرة الأيدي العاملة قاسية بوجه خاص وتحول دون الظاهرتين المذكورتين أعلاه من أن تكيف إحداهما الأخرى وتعادلها. |
Les demandes de sièges dans les deux zones susmentionnées doivent être adressées par écrit à la Chef du protocole, bureau S201. | UN | وينبغي إرسال طلبات الحصول على مقاعد لضيوف الوفود في المنطقتين المذكورتين خطيا إلى رئيس المراسم، الغرفة S-201. |
Il incite l'Etat partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les Etats qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ابرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع دول ليست طرفاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
Cette réfutation devrait se lire en regard des accusations portées par l'Angola dans les documents susmentionnés : | UN | وينبغي الاطلاع على هذا التفنيد جنبا إلى جنب مع المزاعم الواردة في الوثيقتين المذكورتين آنفا. |
L'ONUSAL servira également de catalyseur en vue de l'obtention d'une assistance technique internationale en faveur des deux services susmentionnés. | UN | وستقوم البعثة أيضا بدور العامل الحفاز في الحصول على المساعدة التقنية الدولية من اﻷجل الوحدتين المذكورتين أعلاه. |
Exprimant sa vive préoccupation au sujet du sort des passagers et de l’équipage des appareils précités, et déplorant profondément les pertes en vies humaines occasionnées par ces incidents, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء مصير ركاب وطاقمي الطائرتين المذكورتين أعلاه، وعن عميق أسفه للخسائر في اﻷرواح المتكبدة في هذه اﻷحداث، |
Le Secrétaire général était expressément prié de coordonner, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, la fourniture d'une assistance sous toutes formes aux Etats en question. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام بصورة محددة أن يقوم، بالتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المناسبة، بتنظيم جميع أشكال تقديم المساعدة الى الدولتين المذكورتين. |
Dès lors qu'une arme est licite ou qu'elle est utilisée de manière licite, la question de l'indemnisation ou de l'enlèvement ne peut être invoquée au titre des articles cités cidessus. | UN | وطالما كان السلاح قانونياً ومستخدماً بطريقة قانونية، لا تثار مسألة التعويض أو الإزالة، في سياق المادتين المذكورتين. |
Un tel arrangement concernant l'extradition ne serait applicable qu'aux infractions précisées dans lesdites conventions. | UN | ولا يجوز تطبيق هذا التدبير لتسليم المجرمين إلا على الجرائم المحددة بموجب الاتفاقيتين المذكورتين. |
Ils font suite à des lois adoptées par le Parlement, autorisant le Président de la République à ratifier lesdits traités. | UN | وقد تم ذلك بناء على قوانين اعتمدها البرلمان، والتي تخول رئيس الجمهورية التصديق على المعاهدتين المذكورتين. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas croit devoir réitérer en l'occurrence les objections qu'il avait formulées vis-à-vis desdits paragraphes. | UN | وترى حكومة مملكة هولندا أنه يجب عليها في هذه المناسبة أن تشير من جديد في هذه المناسبة إلى اعتراضاتها على الفقرتين المذكورتين من الديباجة. |