"المرضى" - Translation from Arabic to French

    • patients
        
    • malades
        
    • patient
        
    • malade
        
    • maladie
        
    • personnes
        
    • patientes
        
    • consultations
        
    • soins
        
    • consultation
        
    • souffrant
        
    • patiente
        
    • une
        
    L’un des patients était inconscient et a été transféré au service de soins intensifs. UN وكان أحد المرضى غائبا عن الوعي، ونُقل إلى وحدة العناية المركزة.
    Tous les patients atteints de symptômes légers se sont remis après avoir été traités dans l’hôpital de premiers soins. UN وتعافى جميع المرضى ممن كانوا يعانون من أعراض خفيفة بعد تلقيهم العلاج في المستشفى الرئيسي.
    Les infirmiers doivent souvent s'occuper d'un grand nombre de patients et, selon certaines allégations, il arrive que des patients restent sans soins. UN أما الممرضات، فيضطررن غالباً إلى التعامل مع عدد كبير جداً من المرضى ويقال إن هؤلاء يُتركون أحياناً ليفعلوا ما يحلو لهم.
    Par personnes vulnérables, on entend notamment les personnes malades ou blessées, les femmes enceintes, les mineurs et les personnes handicapées. UN وتتضمن الفئات الضعيفة الأشخاص المرضى أو الجرحى، أو النساء الحوامل، أو القاصرين، أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des malades viennent des régions voisines d'Espagne s'y faire soigner ou hospitaliser. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    Au moment de l'assaut, l'hôpital n'abritait aucun patient mais il assurait des services ambulatoires. UN ولم يكن يوجد بالمستشفى وقت الهجوم أي مرضى ولكنه كان يعمل على أساس خدمات المرضى الخارجيين.
    Par contre, les personnes handicapées, tout comme les autres patients, manquent souvent d'information concernant le traitement auquel ils seront soumis. UN وبالمقابل، يفتقر الأشخاص ذوو الإعاقة مثلهم كمثل المرضى الآخرين في الغالب إلى المعلومات عن العلاج الذي سيخضعون له.
    Les patients de plus de 18 ans peuvent subir une stérilisation pour des raisons de santé s'ils en font la demande écrite. UN أما المرضى الذين يتجاوز عمرهم 18 عاماً فيجوز لهم أن يجروا عملية تعقيم لأسباب صحية استناداً إلى طلب مكتوب.
    Le convoi avait alors de nouveau été arrêté, cette fois pendant sept heures environ, et le personnel médical avait été empêché de traiter les patients. UN وفي أثناء الرحلة، أوقفت القافلة من جديد لفترة دامت هذه المرة زهاء سبع ساعات ولم يؤذن للموظفين الطبيين بمعالجة المرضى.
    L'Office gérait en 1996 51 centres de santé qui ont reçu 3,8 millions de visites de patients. UN وقامت الوكالة بتشغيل ٥١ مرفقا صحيا عالجت ٣,٨ مليون زائر من المرضى في عام ١٩٩٦.
    Deuxièmement, ils peuvent décider de ne pas signaler le cas de patients qui se plaignent d’avoir été torturés, et c’est malheureusement ce qui arrive la plupart du temps. UN وثانيتها هي عدم اﻹبلاغ عن المرضى الذين يصلون وهم يشكون من التعذيب، ومن المؤسف أن هذا هو ما يحدث في معظم الحالات.
    En conséquence, le nombre de patients augmente de façon spectaculaire dans la plupart des centres. UN وبالتالي، تشهد معظم المرافق في الوقت الحالي زيادة كبيرة في عدد المرضى.
    Soixante-dix pour cent en moyenne de l'ensemble des patients enregistrés recevaient un traitement complet. UN وتلقى ما متوسطه 70 في المائة من جميع المرضى المسجلين دورة علاج كاملة.
    La nécessité impérieuse de soigner ces jeunes patients peut trouver une réponse grâce aux progrès de la science médicale. UN ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية.
    Le ratio prestataires de soins/patients ne fait qu'augmenter. UN إن نسبة مقدمي الرعاية إلى المرضى تزداد باستمرار.
    Nombre d'entre eux sont malades et souvent sous-alimentés. UN ومنهم الكثير من المرضى والمصابين غالبا بسوء التغذية.
    Des malades viennent des régions voisines d'Espagne s'y faire soigner ou hospitaliser. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. UN ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى.
    La dernière fois que j'ai parlé, un patient est presque mort. Open Subtitles آخر مرة تحدثت فيها، كاد أحد المرضى أن يموت.
    Penses tu que c'est ce qui se passe quand tu es malade comme ça ? Open Subtitles هل تعتقد أن ما يحدث عندما تحصل على المرضى من هذا القبيل؟
    Je comprends que vous ayez des questions sur notre façon de traiter la maladie. Open Subtitles أفهم بأنّ لديك بعض الأسئلة حول الطريقة التي نعالج بها المرضى
    Le nombre de patientes inscrites a augmenté tous les ans. UN تزايد عدد المرضى الحاصلين على العناية، كل سنة.
    Il est à lui seul à l'origine de 40 % des consultations ambulatoires dans la plupart des établissements sanitaires du pays. UN وتستأثر الملاريا وحدها بنسبة 40 في المائة من المرضى المترددين على معظم المرافق الصحية في البلد طلبا للمشورة.
    Dans tous les hôpitaux publics, les patients paient moins de 2 dollars des États-Unis par consultation et pour les médicaments. UN يدفع المرضى في جميع المستشفيات العامة أقل من دولارين لقاء المعاينة والأدوية.
    En 1992, le nombre des patients souffrant d'une insuffisance rénale aiguë a doublé. UN وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد.
    Les hôpitaux publics le prennent en charge si la patiente n'en a pas les moyens. UN وتتحمل المستشفيات الحكومية تكاليف المرضى الذين لا يدفعون الرسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more