Ce mélange de complaisance et de négativisme doit être contré par une forte volonté politique. | UN | ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية. |
Ce mélange de complaisance et de négativisme doit être contré par une forte volonté politique. | UN | ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية. |
D'habitude tu as le parfait mélange de brièveté et d'esprit qui règle ce genre de situation. | Open Subtitles | أنت تملك عادة المزيج المثالي من الإيجاز و الطرافة التي تلخص مواقف كهذه |
Le destin typique d'une femme rurale est caractérisé par une combinaison exigeante de tâches non rémunérées liées à l'agriculture de subsistance et de tâches liées à la prise en charge d'une famille élargie. | UN | ويتمثل المصير النمطي للمرأة الريفية في المزيج الصعب للعمل في زراعة الكفاف دون أجر ورعاية أسرة ممتدة. |
Il sera en outre crucial d'engager un débat global sur les ressources requises pour établir et maintenir une combinaison optimale entre ces deux priorités. | UN | وسيكون النقاش الشامل بشأن الموارد اللازمة محوريا لتحديد المزيج الأمثل بين هاتين الأولويتين. |
Ces informations sont tirées des documents indiqués en référence dans les notifications à l'appui des mesures de réglementation finales réglementant strictement et interdisant les mélanges commerciaux de tétra et pentabromodiphényléther. | UN | وقد استخلصت المعلومات من الوثائق المشار إليها في الإخطارات المقدمة دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية التي تقيد بشدة وتحظر استخدام المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم. |
Pour attirer et conserver, dans le dosage voulu, des personnes qualifiées, des incitations nouvelles sont décidées, de façon à améliorer le cadre de travail et de vie. | UN | كما يجري العمل على تقديم حوافز أخرى لتحسين بيئتي العيش والعمل لاستقدام المزيج الأمثل من المهارات. |
Mais le mélange doit être exact... 80 % de gelée, 20 % de parfum. | Open Subtitles | لكن المزيج يجب أن يكون دقيق 80بالمئة جيلو و 20 معطر |
Il est clair que ce mélange d'encouragement et de découragement n'est pas suffisant. | UN | وواضح أن المزيج الساري حاليا من الحوافــــز والمثبطات ليس كافيا. |
Ce mélange de surconsommation et de sous-consommation a abouti à des disparités énormes. | UN | وقد أدى هذا المزيج من فرط الاستهلاك ونقصه إلى نشأة فوارق هائلة. |
L'-endosulfan est le principe actif du mélange. | UN | إندوسلفان ألفا هو العنصر النشط في المزيج. |
Surveillance et stabilisation des paramètres critiques du processus, à savoir l'homogénéité du mélange cru et l'alimentation en combustible; | UN | رصد وتثبيت بارامترات العملية الأساسية، أي المزيج الخام المتجانس والتغذية بالوقود؛ |
Surveiller et stabiliser les paramètres critiques du processus, à savoir l'homogénéité du mélange cru et l'alimentation en combustible; | UN | رصد وتثبيت بارامترات العملية الأساسية، أي المزيج الخام المتجانس والتغذية بالوقود؛ |
La composition du mélange cru devrait être ajustée en conséquence afin de respecter les valeurs de consigne chimiques qui ont été fixées. | UN | وينبغي تعديل تكوين المزيج الخام على هذا الأساس للالتزام بمجموعة النقاط الكيميائية المعينة. |
iii) Recherche de la combinaison de personnel permanent, personnel temporaire et services contractuels présentant le meilleur rapport coût-efficacité; | UN | ' 3` استخدام المزيج الأكثر فعالية من حيث التكلفة من الموظفين الداخليين وموظفي المساعدة المؤقتة والموارد التعاقدية؛ |
C'est plutôt la combinaison dangereuse entre armements considérables et intentions hostiles qui pose une véritable menace stratégique. | UN | إن الذي يشكل في الواقع خطرا استراتيجيا حقيقيا هو المزيج السام بين الأسلحة الكثيفة والنوايا العدوانية. |
Cette combinaison a eu un effet favorable sur le succès de notre politique macroéconomique. | UN | وكان لهذا المزيج أثره الإيجابي في نجاح سياسة الاقتصاد الكلي. |
La combinaison des mesures légales et du soutien financier a encouragé les employeurs à accorder des congés parentaux. | UN | وهذا المزيج من القوانين والدعم المالي ساعد على زيادة تعزيز مركز إجازة رعاية الطفل لدى أصحاب الأعمال. |
mélanges commerciaux de pentabromodiphényléther : commentaires et suites données | UN | المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم: التعليقات والردود عليها |
Il a indiqué que les directeurs de programme avaient reçu pleins pouvoirs pour trouver le dosage optimal de ressources permettant d'assurer l'exécution des programmes. | UN | وذكر الأمين العام أيضا أن مديري البرامج منحوا سلطة كاملة لتحديد المزيج الأمثل من الموارد، مع ضمان تنفيذ البرامج. |
Le Comité consultatif compte qu'au vu de l'expérience, un ensemble efficace de mécanismes d'évaluation sera mis en place. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية بأن المزيج المناسب من آليات التقييم سيتضح بمرور الوقت على أساس ما يكتسب من خبرة. |
:: Les accords de gouvernance doivent être inclusifs et refléter la composition changeante des acteurs du développement; | UN | :: ينبغي أن تكون ترتيبات الحوكمة شاملة، وأن تعكس المزيج المتغير للجهات الإنمائية الفاعلة. |
L'équilibre entre les ressources financières à court terme et à long terme devra être examiné à la lumière du nouveau programme. | UN | وسيكون من الضروري إعادة النظر في المزيج من الموارد المالية القصيرة الأجل والطويلة الأجل في ضوء الخطة الإنمائية الجديدة. |
Cependant, le mercure présent dans l'amalgame produit présente un risque de volatilisation ou d'hydrolyse. | UN | غير أن الزئبق في المزيج الملغمي الناتج عُرضة للتطاير أو للتحلّل المائي. |
L'ingénieux mash-up de "Crazy in Love" "Hair." | Open Subtitles | المزيج العبقري Crazy in Love" ل" Hair" و". |
Il voulait que je fasse de la potion, mais il manquait de la bave de chauve-souris. | Open Subtitles | كانوا يريدون وصفة المزيج السحري ولكني رفضت إخبارهم وإدعيت أنني نسيتها فهددوني بالتعذيب إذا تمسكت برفضي |